* updated by Kii Ali, 12-11-2001 ftp://ftp.nsysu.edu.tw/cpatch/faq/affair/00_index.txt Subject: 只是,mrta 此事該做一個結束了。 ------------------------------------------------------------------------------------------ Date: Sun, 02 May 1999 19:38:04 +0800 To: Patch-author From: Kii Ali Subject: 只是,mrta 此事該做一個結束了。 At 05:06 AM 1999/4/30 +0800, you wrote: >其實早在小飛俠發表 JPATCH 之時 GanSan 就對聯盟表示過 >不滿,這回為了些實在不值得的小事又牽怒 MRTA ,我想該 >是搶了 GanSan 翻譯日文的權威吧。以上純屬個人臆測,其 >實我對 GanSan 並無偏見,也該誇耀他漢譯 eXeScope 的功 >勞,最起碼我個人受益了,而 MRTA 版的說明也道出此點。 翻譯日文並沒有什麼可以做為「權威」可言的。剛開始碰日文軟體的確 痛苦,還得裝上 jwin98 ,硬生生的中文化 dtoc 2.5 ,也算是個經驗 吧。有人喜歡用日本味道比較重的「解凍」「体驗版」「差分檔」,有 人則是讓其用中文的慣用稱呼「解壓縮」「試用版」「補綴檔」,這其 實沒有什麼對錯可言,端看翻譯者的看法,與使用者的習慣而定。 只是 gansan 提到弟取自該站的 reget 做中文化,這也未免太托大了 一些。這還是英文軟體,作者是俄國人,只不過很多日本網頁推薦使用 這套來取檔,總不會連此軟體也是該站專屬的吧? █ 只是,mrta 此事該做一個結束了。 我對軟體一向是這麼看待的。英文軟體也是,日文軟體也是,甚至大陸 簡體版軟件也是。只有看該軟體好不好用,適不適用,可不可以中文化, 沒有什麼中文化就不能用,來自漢譯網站的就不能用,exescope 不能 用等無聊問題。對軟體和對事情的看法,該是分開的。 同樣的,在 kanyaku 網站上的確有些東西好用。當然用啊,沒有必要 去說「誰的站上東西很爛很爛」,所以就不用,如此的漢賊不兩立的無 聊觀念吧? gansan 算是我的前輩。九年前 dialup BBS 的 90 網,就已經知道其人 ,但未識其面,後來經 chinsan 介紹才算認識。只是,網路上該有的規 矩與應對進退方式,不可能不知道,如果玩成這種德性,未免太過糟糕 。連 mrta 都被他罵跑了,這實在是... 我所深刻介意的,是那件密謀的事。這對 mrta 或我來說,的確是很大 的傷害。所有對人的信任,完全貶至最低點。 █ 我不是聖人,看到顏老站上對中文化的評論,不可能沒有感覺。 顏老站上的東西,我一樣有在使用,對日文的東西玩的不熟是真的。只 是,很能希望就事論事。要稱漢化或中文化,對使用者來說都沒有差別 。技術上或許有一些分別,那不是不可以學的。因人廢事,沒有必要。 要不然頂多是氣習慣後,笑笑就算了。 網路可以很大,很自由;可是網路也只這麼大而已,碰來碰去老是這些 人。 我非示強或示弱,無此必要。也許可以請顏老稍想一下,如果他這樣做 能獲取一些好處,那也無妨。只是網頁是開給別人看的,不是只有自己 罵爽的,那麼一般朋友的想法,或許要顧慮和評估一下。否則弟這樣給 人家這樣罵免錢,倒也蠻不錯的。大家也多一個好玩兼好笑的網頁可以 逛逛。總不成跟顏老發火,讓使用者看笑話吧? 即使已發生此事,網路就這麼大而已,無論檯面上下,我一定不願意跟 顏老扯破臉。 █ 當初揭開此事,是想把此事說明白。倒是未料到會有這麼大反彈情緒產 生,是好是壞,恐難評估。站在當事人立場,我很感謝。在站 cpatch 管理者立場,則不該如此。 我只建議:不用再去 kanyaku 貼什麼回應。 倒不是怕 gansan 看到,以為是我貼的,反正誤會已經夠多了。只是不 願意讓使用者看笑話。至於 chinsan 說到 gansan 已經做好了「備戰」 ,我以為,無聊至極。 至於 kanyaku 的軟體,還要不要用?當然用啊。好用的軟體就是好軟體, 沒必要跟對人的評價扯在一起。有人想扯,就讓他去談個夠吧。 就是這麼簡單。