# # Anh K. Huỳnh , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-14 07:07+0700\n" "Last-Translator: Anh K. Huỳnh \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:39 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:420 msgid "Default paper size" msgstr "Kiểu giấy mặc định" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Thêm liên kết nhanh vào menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:736 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1807 msgid "Change file associations" msgstr "Đổi tương ứng tập tin - chương trình" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Điều chỉnh đường dẫn (biến PATH) trong registry hệ thống" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:475 msgid "Installation for all users" msgstr "Cài đặt cho mọi người dùng trên máy" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:482 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Cài đặt trình soạn thảo TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:574 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Cài đặt TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:527 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:587 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:184 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:299 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:368 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:614 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:659 msgid "< Back" msgstr "< Quay lại" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 msgid "Next >" msgstr "Tiếp theo >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:210 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:213 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:223 msgid "Change default repository" msgstr "Thay đổi nguồn mặc định" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:260 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Nguồn bằng dòng lệnh" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:266 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "NGUỒN TRÊN MÁY" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:270 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "NGUỒN TỪ MẠNG" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Nguồn cài đặt mặc định từ internet" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:277 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Chọn nguồn" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:331 msgid "Continent" msgstr "Lục địa" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:345 msgid "Countries" msgstr "Nước" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:363 msgid "Mirrors" msgstr "Mirros" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:410 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Vui lòng chờ trong khi dữ liệu nguồn được nạp." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "This will take some time!" msgstr "Sẽ tốn ít thời gian!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:538 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:611 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:727 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:765 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:963 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1034 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1757 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Không thể nạp dữ liệu TeX Live từ mạng:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Vui lòng quay lại và chọn mirro khác." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:422 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Các phiên bản TeX Live cài trên máy\n" "và nguồn cài đặt đang được dùng nhưng không tương thích:\n" " trên máy: %s\n" "nguồn cài đặt: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Destination folder:" msgstr "Cài đặt vào thư mục:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:373 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:384 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:391 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Change" msgstr "Thay đổi" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:479 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Thư mục đích sẽ chứa bộ cài đặt.\n" "Khuyến cáo: bạn nên để năm (ví dụ: 2009, 2008) vào cuối đường dẫn để phân " "biệt các bộ cài đặt khác nhau." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:501 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 msgid "disk space required:" msgstr "dung lượng đĩa cần thiết:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:521 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(mặc định không cho phép hoặc không ghi được - hãy đổi lại!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:531 msgid "Enter path for" msgstr "Nhập đường dẫn cho" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:694 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:725 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:750 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:807 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:852 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:930 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:961 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1783 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1867 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Ok" msgstr "Đồng ý" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Cửa sổ này cho phép bạn thay đổi vài tùy chọn" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:632 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Đã sẵn sàng cài đặt TeX Live %s.\n" "Các thiết lập sau đây sẽ được.\n" "Nếu bạn muốn thay đổi, hãy quay lại,\n" "còn không, hãy chọn \"Cài đặt\" để bắt đầu." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1160 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "No" msgstr "Không đồng ý" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:712 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:619 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Xem %s/index.html để biết liên kết đến tài liệu.\n" "Tại trang web của TeX Live (http://tug.org/texlive/) có các thông tin cập " "nhật và sửa lỗi. Dự án TeX Live là có sự tham gia của nhiều nhóm người dùng " "TeX trên khắp thế giới; vui lòng hỗ trợ dự án bằng cách tham gia vào nhóm " "thích hợp nhất với bạn. Danh sách các nhóm người dùng có thể tìm thấy tại " "http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:714 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:717 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Xảy ra lỗi trong quá trình cài đặt.\n" "Dưới đây là danh sách các thông báo:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:629 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Chào mừng đến với TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 msgid "Finish" msgstr "Kết thúc" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:142 msgid "None" msgstr "Không" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "Only new" msgstr "Chỉ cái mới" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "letter" msgstr "thư" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1044 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1928 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Vui lòng chọn mirror khác." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Phiên bản TeX Live trên máy và được chọn từ mạng không tương thích:\n" " trên máy: %s\n" "chọn từ mạng: %s\n" "Bạn hãy chọn nguồn cài đặt khác." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Thông tin cơ bản" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:941 msgid "Binary system(s)" msgstr "Hệ thống nhị phân" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:773 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:787 msgid "Selected scheme" msgstr "Nhóm đã chọn" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Tùy chỉnh khác" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:817 msgid "Installation collections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:360 msgid "Directory setup" msgstr "Thiết lập thư mục" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 msgid "Portable setup" msgstr "Cài đặt linh hoạt (có thể dùng ở máy khác)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:477 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Toggle" msgstr "Hoán đổi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (thư mục TeX chính)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:382 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "" "TEXMFLOCAL (thư mục cho các gói, phần bổ sung cho TeX; thư mục này dành cho " "hệ thống TeX ở địa phương)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "" "TEXMFSYSVAR (thư mục cho các tập tin tạm thời được sinh ra khi biên dịch tài " "liệu)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (thư mục cho cấu hình cục bộ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (thư mục cho người dùng lưu trữ các gói, tập tin bổ sung)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:495 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:425 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Cho phép thực thi một số chương trình của hệ thống bằng \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:430 msgid "Create all format files" msgstr "Tạo mọi tập tin định dạng (TeX format)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Cài đặt tài liệu cho font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:443 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Cài đặt mã nguồn của font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:907 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Tạo liên kết vào các thư mục hệ thống" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:523 msgid "Install TeX Live" msgstr "Cài đặt TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:579 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:582 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 msgid "Continue" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:598 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:602 msgid "Installation process" msgstr "Tiến trình cài đặt" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:680 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 msgid "Change variable value" msgstr "Đổi giá trị biến" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Nhập đường dẫn cho %s (dùng ký tự ~ để chỉ %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:795 msgid "custom selection of collections" msgstr "tự chọn các nhóm" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Chọn nhóm sẽ được cài đặt" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:849 msgid "Deselect All" msgstr "Không chọn gì cả" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "tạo liên kết trong thư mục chuẩn" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:916 msgid "binaries to" msgstr "tập tin thi hành vào" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:918 msgid "manpages to" msgstr "tập tin hướng dẫn (man) vào" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:920 msgid "info to" msgstr "tập tin hướng dẫn (info) vào" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:950 msgid "Select arch-os" msgstr "Chọn kiểu hệ thống" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1045 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Không thể gỡ bỏ cài đặt cho hệ thống chính!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s trên %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1015 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s nhóm trong tổng số %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1033 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1044 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(vui lòng đổi thư mục TEXDIR trước!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1047 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(mặc định không ghi được - vui lòng đổi!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Đã đổi các tùy chọn cho cài đặt linh hoạt;\n" "Các thư mục vừa được thiết lập" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:168 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:170 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:279 msgid "Repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2593 msgid "Loaded:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 msgid "none" msgstr "không" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Load default" msgstr "Nạp mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1098 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2589 msgid "multiple repositories" msgstr "nhiều nguồn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:296 msgid "Default:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Display configuration" msgstr "Cấu hình thể hiện" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "all" msgstr "tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:312 msgid "installed" msgstr "đã cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "not installed" msgstr "chưa cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "updates" msgstr "cập nhật" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:319 msgid "Category" msgstr "Phân loại" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "packages" msgstr "các gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "collections" msgstr "các nhóm" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:325 msgid "schemes" msgstr "các nhóm" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "Match" msgstr "So khớp" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "descriptions" msgstr "mô tả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "filenames" msgstr "tập tin" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:356 msgid "Selection" msgstr "Lựa chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:360 msgid "selected" msgstr "đã chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:363 msgid "not selected" msgstr "không được chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:371 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:373 msgid "Select none" msgstr "Bỏ tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:377 msgid "Reset filters" msgstr "Quay về lọc mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:398 msgid "Package name" msgstr "Tên gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:399 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Phiên bản đang có" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Phiên bản trên máy phục vụ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Short description" msgstr "Mô tả ngắn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Update all installed" msgstr "Cập nhật mọi thứ đã cài" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:420 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Cài lại các gói đã gỡ ra trước đây" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:433 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1990 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:447 msgid "Backup" msgstr "Sao lưu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Help" msgstr "Giúp đỡ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:516 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Dùng nguồn cài đặt từ dòng lệnh:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 msgid "Load standard net repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Load other repository ..." msgstr "Nạp nguồn cài đặt khác ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:532 msgid "General ..." msgstr "Tổng quan ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Paper ..." msgstr "Kiểu giấy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Platforms ..." msgstr "Kiểu hệ thống ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:541 msgid "GUI Language ..." msgstr "Ngôn ngữ giao diện ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Tùy chọn dành cho chuyên gia" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Enable debugging output" msgstr "Bật chế độ dò lỗi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Không tự cài đặt gói mới" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:556 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Không tự xóa các gói liên quan tới máy phục vụ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 msgid "Update filename database" msgstr "Cập nhật danh sách tập tin trong hệ thống TeXLive" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Tạo lại mọi định dạng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:582 msgid "Update font map database" msgstr "Cập nhật thông tin về các phông" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2318 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Phục hồi gói từ bộ lưu trữ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Rà soát liên kết tượng trưng trong thư mục hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Gỡ bỏ TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Gỡ bỏ TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 msgid "Complete removal finished" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Bạn thật sự muốn gỡ bỏ hoàn toàn cài đặt TeX Live %s?\n" "Đây là cơ hội cuối để bạn đổi ý đấy!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 msgid "Manual" msgstr "Tài liệu hướng dẫn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:656 msgid "Details on:" msgstr "Chi tiết về:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Package:" msgstr "Gói:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Category:" msgstr "Phân lớp:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:670 msgid "Short description:" msgstr "Mô tả ngắn:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 msgid "Long description:" msgstr "Mô tả chi tiết:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 msgid "Installed:" msgstr "Đã cài đặt:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Local revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:692 msgid "Remote revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:701 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khóa:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Functionality:" msgstr "Chức năng:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:711 msgid "Primary characterization:" msgstr "Đặc trưng chính:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:716 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Đặc trưng phụ:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:727 msgid "Collection:" msgstr "Nhóm:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:731 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "Chú ý: Phiên bản ca-ta-lô có thể bị lệch hoặc sai" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:769 msgid "Depends:" msgstr "Phụ thuộc vào:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:773 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Phần mà các tập tin nhị phân đòi hỏi:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Runfiles:" msgstr "Tập tin thi hành:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Docfiles:" msgstr "Tập tin tài liệu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:777 msgid "Srcfiles:" msgstr "Tập tin nguồn:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Binfiles:" msgstr "Tập tin thi hành:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Further information" msgstr "Thông tin khác" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:848 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1015 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1020 msgid "Select platforms to support" msgstr "Chọn kiểu hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1031 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1359 msgid "Apply changes" msgstr "Thực hiện thay đổi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1119 msgid "General options" msgstr "Thiết lập cơ bản" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1124 msgid "Default package repository" msgstr "Nguồn cài đặt mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1145 msgid "Create formats on installation" msgstr "Tạo định dạng TeX (TeX formart) trong khi cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1152 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Cài đặt mã nguồn của macro/font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1159 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Cài đặt tài liệu về macro/font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1166 msgid "Default backup directory" msgstr "Thư mục sao lưu mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Auto backup setting" msgstr "Cài đặt sao lưu tự động" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2407 msgid "Link destination for programs" msgstr "Liên kết đích cho chương trình" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Liên kết đích cho tài liệu thông tin" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Liên kết đích cho các tài liệu hướng dẫn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1218 msgid "Install for all users" msgstr "Cài đặt cho mọi người trong hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1267 msgid "Load default repository:" msgstr "Nạp nguồn cài đặt mặc định:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1327 msgid "Paper options" msgstr "Tùy chọn kiểu giấy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Default paper for all" msgstr "Kiểu giấy mặc định cho tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1332 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 msgid "Default paper for" msgstr "Kiểu giấy mặc định cho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 msgid "GUI Language" msgstr "Ngôn ngữ giao diện" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1394 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Ngôn ngữ mặc định của giao diện:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Thay đổi sẽ có tác dụng sau khi khởi động lại" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 msgid "Choose directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Sửa nguồn cài đặt gói mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Chỉ định nhóm các nguồn cài đặt để dùng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1585 msgid "Change main package repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1586 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 msgid "Add repository" msgstr "Thêm nguồn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Add package repository" msgstr "Thêm nguồn gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1694 msgid "Revert" msgstr "Phục hồi lại" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1746 msgid "Select paper format for" msgstr "Kiểu giấy chọn cho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1773 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "giữ số lượng tùy ý" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1774 msgid "disable" msgstr "vô hiệu hóa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1865 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1866 msgid "Error message:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1906 msgid "Installation" msgstr "Cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1929 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Hoàn tất các cập nhật chủ yếu.\n" "Chương trình sẽ thoát.\n" "Vui lòng khởi động lại nếu cần thiết." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2247 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2257 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2259 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Vui lòng chờ một lát sau khi chương trình kết thúc, để cho việc cập nhật " "hoàn tất." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2335 msgid "Restore completed" msgstr "Phục hồi hoàn tất" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2340 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Chọn gói để khôi phục, hoặc chọn khôi phục mọi gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 msgid "Revision:" msgstr "Phiên bản:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Restore selected package" msgstr "Phục hồi gói đã chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2377 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2393 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Update symbolic links" msgstr "Cập nhật liên kết tượng trưng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Gỡ bỏ liên kết tượng trưng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 msgid "Edit directory" msgstr "Thư mục soạn thảo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 msgid "New value for" msgstr "Giá trị mới cho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2471 msgid "Choose Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 msgid "Load package repository" msgstr "Nạp nguồn cài đặt gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 msgid "Load this package repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose local directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Use standard net repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2638 msgid "Completed" msgstr "Đã hoàn tất" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2645 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Không thành công khi thi hành %s.\n" "Vui lòng tham khảo chi tiết trong nhật ký cài đặt." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "cơ bản (plain và latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Nhóm ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "đầy đủ mọi thứ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Nhóm cho TeXLive GUST" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "nhóm tối thiểu (chỉ có \"plain TeX\")" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "nhóm teTeX (nhiều hơn nhóm trung bình, nhưng chưa phải là đầy đủ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "nhóm XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Các thứ bắt buộc" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Các chương trình hỗ trợ cho TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Phông chữ nên dùng" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Tiện ích đồ họa và phông chữ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Sắp chữ trong các trò chơi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Generic additional packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic recommended packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Hỗ trợ cho HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Humanities packages" msgstr "Gói cho khoa học nhân văn" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "African scripts" msgstr "Chữ viết châu Phi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Arabic" msgstr "Tiếng Ả rập" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Chinese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiểu chữ Kirin" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Czech/Slovka" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "US and UK English" msgstr "Tiếng Anh (US, UK)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Other European languages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "German" msgstr "Đức" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Indic scripts" msgstr "Kiểu chữ Indic (thuộc Ấn Độ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Japanese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Korean" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Other languages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba Lan" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Portuguese" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Spanish" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Gói LaTeX nên dùng" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Gói cho LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Mathematics packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Music packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Omega packages" msgstr "Các gói Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Plain TeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "PSTricks" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Natural and computer sciences" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Trình soạn thảo TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Không nạp được tập tin phân loại" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "phân loại" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Bạn không có quyền thay đổi nguồn cài đặt,\n" #~ "đặc biệt, không thể ghi vào thư mục %s.\n" #~ "Vui lòng chạy chương trình này ở quyền quản trị, hoặc liên hệ với người " #~ "quản trị của bạn.\n" #~ "\n" #~ "Hầu hết các tác vụ sẽ bị vô hiệu hóa." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Phiên bản đang có ở máy:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Phiên bản ca-ta-lô ở đang có:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Phiên bản ở máy phục vụ:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Phiên bản ca-ta-lô ở máy phục vụ:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Cài đặt mọi gói ở phiên bản mới nhất" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt đã nạp:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Chương trình tlmgr đang ở tình trạng mới nhất.\n" #~ "Cài đặt, nâng cấp vì thế sẽ không được thực hiện trừ khi có ép buộc.\n" #~ "Hãy chọn \"Cập nhật mọi thứ đã cài\" sau khi thông báo này đóng lại.\n" #~ "\n" #~ "Chương trình sẽ đóng sau khi được cập nhật.\n" #~ "Sau đó, bạn co thể khởi động lại chương trình để có có các cập nhật khác." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Sau khi cập nhật tlmgr thì sẽ có bổ sung thêm ít nhất %s cập nhật khác." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt gói:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Nguồn mặc định để cài gói từ internet" #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Nạp nguồn cài đặt từ internet:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Các tập hợp chuẩn" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Định dạng ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Các bộ ngôn ngữ" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Chọn ngôn ngữ hỗ trợ" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(chưa chọn nhóm ngôn ngữ nào!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Gói bổ sung cho BibTeX" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Phông chữ bổ sung" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Định dạng bổ sung" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Gói bổ sung chung chung" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Gói chung chung nên dùng" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Gói bổ sung cho LaTeX" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Sắp chữ công thức nâng cao" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Chế bản các khuông nhạc" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "Texinfo bản GNU" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Các gói cho XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Tiếng Croatia" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Tiếng Đan Mạch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Tiến Đức" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Tiếng Phần Lan" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Do thái" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Tiếng Hungary" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Tiếng Latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Tiếng Latvia" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Tiếng Lithuani" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Tiếng Mông Cổ" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Tiếng Na Uy" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Tiếng Thụy Điển" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tiếng Tây Tạng" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Tiếng Việt" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Gói vẽ hình bằng MetaPost (và Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Gói bổ sung cho \"plain TeX\"" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Chọn tài liệu ứng với ngôn ngữ" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Tài liệu Ả rập" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Tài liệu dùng TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Bungary" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Trung Quốc" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Czech/Slovak" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Đan Mạch" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Anh" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Phần Lan" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Pháp" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Đức" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Ý" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Nhật" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Hàn Quốc" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Mông Cổ" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Ba Lan" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Bồ Đào Nha" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Nga" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Serbia" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Slovenia" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Tây Ban Nha" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Thái" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Ukraine" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Việt" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Tiếng Trung, Nhật và Hàn" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Kiểu tách từ khác" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmen" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Gói cơ bản cho LaTeX" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Gói và chương trình cho đồ họa" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Các gói PStricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Hỗ trợ cho xuất bản, luận văn, hội thảo, v.v..." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Gói dành cho khoa học tự nhiên và máy tính" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Hỗ trợ cho Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Tiếng Armenia" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Thêm %s/texmf/doc/man vào MATHPATH\n" #~ "Thêm %s/texmf/doc/info vào INFOPATH.\n" #~ "Quan trọng nhất, thêm %s/bin/%s\n" #~ "vào đường dẫn đến tập tin thi hành (PATH) để sử dụng cho cả sau này." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Tạo liên kết nhanh trong menu và trên màn hình" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Chào mừng bạn đến với cài đặt TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Bộ cài đặt này sẽ hướng dẫn bạn từng bước trong quá trình cài đặt.\n" #~ "\n" #~ "Với người dùng cap cấp, việc thay đổi trình cài đặt có thể được thực hiện " #~ "theo trang web hoặc hướng dẫn cài đặt." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Hoặc cài đặt với các tùy chỉnh nâng cao nhờ install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Hoặc dùng tham số --gui expert để cài texlive." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Sau khi cài, dùng tlnet trên CTAN để cập nhật gói" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "Lựa chọn nhiều nhiều tag (cột đầu) không được. Hãy sửa lỗi này." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Đang nạp dữ liệu TeX Live cục bộ.\n" #~ "Việc này mất chút ít thời gian. Bạn vui lòng đợi!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Đã gỡ xong toàn bộ cài đặt TeXLive" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Thay đổi" #~ msgid "main" #~ msgstr "chính" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Không thể nạp dữ liệu TeX Live từ %s\n" #~ "Nếu bạn muốn cài đặt hoặc cập nhật các gói, vui lòng thử với nguồn cài " #~ "đặt khác!\n" #~ "\n" #~ "Để cấu hình hoặc gỡ bỏ TeX Live thì bạn không cần làm gì thêm." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "nhóm trung bình (plain, latex, các gói được khuyên dùng, hỗ trợ cho vài " #~ "ngôn ngữ)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "cỡ nhỏ (cơ bản, xetex, các gói được khuyên dùng)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Thay đổi nguồn mặc định của các gói" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định mới" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Đang nạp dữ liệu TeX Live từ mạng internet.\n" #~ "Việc này có thể hơi lâu. Bạn vui lòng đợi!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Nhóm cơ bản (plain TeX và LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Trình soạn thảo TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Tiện ích cho TeX và xử lý phông outline" #, fuzzy #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Đã gỡ bỏ xong TeX Live 2009" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Thêm liên kết nóng vào menu và màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Cập nhật cho tlmgr: mới nhất.\n" #~ "Cài đặt và nâng cấp không làm việc nếu không có ép buộc.\n" #~ "Hãy đến cửa sổ cập nhật và chọn \"cập nhật tất cả\".\n" #~ "Chương trình sẽ đóng lại sau khi nâng cấp.\n" #~ "Sau đó bạn có thể khởi động lại chương trình cho các cập nhật khác." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(không mô tả)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Dùng Ctrl hoặc Shift hoặc cách kéo thả để lựa chọn thêm" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Chọn gói" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Tìm kiếm" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tiếp theo" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Thông tin về phần được chọn" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Bắt buộc" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Bắt buộc gỡ bỏ gói cả khi gói được tham khảo trong tập hợp" #~ msgid "without depends" #~ msgstr "không có phụ thuộc" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "Với các tập hợp: cài đặt/gỡ bỏ sẽ không tác động đến gói phụ thuộc" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Kiến trúc (hệ thống)" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Chọn kiến trúc để hỗ trợ" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Bỏ qua thay đổi và đưa về cài đặt mặc định" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ kiến trúc chính!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Cấu hình" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Thiết lập mặc định" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Thiết lập kiểu giấy" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Tạo dựng lại dữ liệu tập tin" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Tạo lại mọi định dạng" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Gỡ bỏ cài đặt" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "Vui lòng dùng chương trình quản lý phần mềm ở Control Panel!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Bạn thật sự muốn gỡ bỏ hoàn toàn cài đặt TeX Live %s?\n" #~ "Đây là cơ hội cuối để bạn đổi ý đấy!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt hiện tại:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Nhấn nút này để nạp dữ liệu từ nguồn cài đặt gói." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Đổi nguồn cài đặt gói từ nơi các gói sẽ được tải về lúc cài đặt hay cập " #~ "nhật." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Gỡ lỗi" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Bật chế độ gỡ lỗi." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Đang thêm gói" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Cài đặt phần đã chọn" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Dữ liệu của nguồn cài đặt gói không được nạp.\n" #~ "\n" #~ "Vui lòng dùng \"Nạp\" (và có thể \"Thay đổi\") để làm việc này." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Đang cập nhật gói" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Cập nhật tất cả" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Cập nhật phần được chọn" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Đang gỡ gói" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Gỡ phần được chọn" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Hãy click chuột vào phần tử ở bên trái mô tả" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...vui lòng thay đổi..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Không có cập nhật nào.\n" #~ "\n" #~ "Bộ cài đặt sẽ tìm kiếm các cập nhật trên đĩa cứng.\n" #~ "\n" #~ "Nếu bạn muốn cài đặt từ Internet tạm thời cho lúc này, hãy chọn \"Thay đổi" #~ "\" (ở trên) và sau đó chọn \"Nguồn Net mặc định cho các gói\" (hoặc bất " #~ "cứ nguồn internet cho gói nào bạn biết).\n" #~ "\n" #~ "Nếu muốn thay đổi lâu dài, hãy vào phần \"Cấu hình\" và thay đổi nguồn " #~ "cài đặt." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Mọi thứ cập nhật đến bản mới nhất!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Cập nhật cho tlmgr: mới nhất.\n" #~ "Cài đặt và nâng cấp không làm việc nếu không có ép buộc.\n" #~ "Hãy đến cửa sổ cập nhật và chọn \"cập nhật tất cả\".\n" #~ "Chương trình sẽ đóng lại sau khi nâng cấp.\n" #~ "Sau đó bạn có thể khởi động lại chương trình cho các cập nhật khác." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Thay đổi nguồn cài đặt các gói" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nguồi cài đặt mới:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Cửa sổ cảnh báo" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Mặc định dùng kiểu Letter thay vì A4" #, fuzzy #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Kiến trúc (hệ thống)" #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Cập nhật dữ liệu ánh xạ font" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s tập hợp trong tổng số %s (dung lượng đĩa cần thiết: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(dùng ký tự ~ để chỉ %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Đổi nguồn" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Chọn kiến trúc để thêm vào (lưu ý: bạn không thể gỡ bỏ kiến trúc)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định mới" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Nguồn internet mặc định" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt đang dùng:"