msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-02 04:45+0100\n" "Last-Translator: Ján Buša \n" "Language-Team: \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" # Slovak translation update - Jan Busa 02/05/15. #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:39 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:420 msgid "Default paper size" msgstr "Predvolený rozmer papiera" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Pridať skratky ponuky" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:736 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1807 msgid "Change file associations" msgstr "Zmeniť priradenia súborov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Upraviť nastavenie PATH v registroch" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:475 msgid "Installation for all users" msgstr "Inštalácia pre všetkých používateľov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:482 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Nainštalovať pomocný program TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:574 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Inštalácia TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:527 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:587 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:184 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:299 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:368 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:614 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:659 msgid "< Back" msgstr "< Späť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 msgid "Next >" msgstr "Ďalej >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Tento sprievdoca Vás bude viesť počas inštalácie." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "Najlepšie je počas inštalácie odpojiť antivírusový program." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:210 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Pre prípad pokročilej prispôsobiteľnej inštalácie sa, prosím, poraďte\n" "na internetovskej stránke alebo v inštalačnej príručke." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:213 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Alebo použite install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Alebo uveďte --gui expert pre install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:223 msgid "Change default repository" msgstr "Zmeniť predvolenú schránku" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:260 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Schránka príkazových riadkov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:266 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "LOKÁLNE SCHRÁNKY" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:270 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "SIEŤOVÉ SCHRÁNKY" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Predvolená vzdialená schránka" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:277 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Zvoliť schránku" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 msgid "Mirror:" msgstr "Zrkadlo:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:331 msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:345 msgid "Countries" msgstr "Krajiny" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:363 msgid "Mirrors" msgstr "Zrkadlá" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:410 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta databáza stránok." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "This will take some time!" msgstr "Bude to trvať istý čas!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:538 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:611 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:727 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:765 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:963 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1034 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1757 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Nepodarilo sa načítať vzdialenú databázu TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Vráťte sa, prosím a zvoľte iné zrkadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:422 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Verzie lokálnej inštalácie TeX Live\n" "a dostupná schránka nie sú kompatibilné:\n" " lokálne: %s\n" "schránka: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový adresár:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:373 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:384 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:391 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:479 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Cieľový adresár bude obsahovať inštaláciu.\n" "Dôrazne vám odporúčame ponechať rok ako poslednú zložku." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:501 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 msgid "disk space required:" msgstr "požadovaný diskový priestor:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:521 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(predvoľba nie je povolená alebo je chránená proti zápisu - zmeňte ju, " "prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:531 msgid "Enter path for" msgstr "Vložte cestu pre" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:694 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:725 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:750 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:807 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:852 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:930 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:961 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1783 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1867 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Táto obrazovka vám umožní nakonfigurovať niektoré voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:632 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Sme pripravení na inštaláciu TeX Live %s.\n" "Budú použité nasledujúce nastavenia.\n" "Ak si prajete niečo zmeniť, prejdite, prosím späť,\n" "v opačnom prípade stlačte tlačidlo \"Nainštaluj\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1160 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "No" msgstr "Nie" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:712 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:619 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Pozrite si %s/index.html ohľadom odkazov na dokumentáciu.\n" "Webová stránka systému TeX Live (http://tug.org/texlive/) obsahuje všetky " "aktualizácie a opravy. TeX Live je spoločný projekt skupín používateľov TeXu " "z celého sveta; pouvažujte, prosím, o jeho podpore pridaním sa ku skupine, " "ktorá je Vám najbližšia. Zoznam skupín je k dispozícii na webe na stránke " "http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:714 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Pridajte %s/texmf-dist/doc/man ku MANPATH.\n" "Pridajte %s/texmf-dist/doc/info ku INFOPATH.\n" "Ako najdôležitejšie pridajte %s/bin/%s\n" "ku Vašej premennej PATH pre aktuálnu a budúcu prácu." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:717 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Počas inštalácie sa vyskytli nejaké varovania.\n" "Tu je prehľad výstražných správ:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:629 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Vitajte vo svete TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:142 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "Only new" msgstr "Len nové" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "All" msgstr "Všetky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "letter" msgstr "letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1044 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1928 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Zvoľte, prosím, iné zrkadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Verzie lokálnej inštalácie TeX Live a dostupná schránka nie sú " "kompatibilné:\n" " lokálne: %s\n" " schránka: %s\n" "Zvoľte, prosím, iné zrkadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Základné informácie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:941 msgid "Binary system(s)" msgstr "Binárny(e) systém(y)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:773 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:787 msgid "Selected scheme" msgstr "Zvolená schéma" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Ďalšie prispôsobenie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:817 msgid "Installation collections" msgstr "Inštalačné kolekcie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:360 msgid "Directory setup" msgstr "Nastavenie adresára" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 msgid "Portable setup" msgstr "Prenosné nastavenie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:477 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (hlavný TeXovský adresár)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:382 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (adresár na umiestnenie lokálnych súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (adresár vygenerovaných súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresár pre lokálnu konfiguráciu)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (adresár užívateľských súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:495 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:425 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Umožniť vykonanie všeobecne neprístupných zoznamov programov prostredníctvom " "\\write 18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:430 msgid "Create all format files" msgstr "Vytvoriť všetky formátové súbory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Nainštalovať strom dokumentácie fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:443 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Nainštalovať strom zdrojových súborov fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:907 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Vytvoriť symbolické odkazy v systémových adresároch" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Po inštalácii aktualizujte balíky z CTANu" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 msgid "About" msgstr "O programe" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:523 msgid "Install TeX Live" msgstr "Nainštalovať TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:579 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Inštalátor nemá administrátorské právomoci;\n" "preto môže inštalovať len pre aktuálneho používateľa." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:582 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Ak chcete inštalovať systém pre všetkých používateľov, kliknite pravým " "tlačidlom\n" " na install-tl-advanced a zvoľte \"run as administrator/spustiť ako " "administrátor\". " #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:598 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:602 msgid "Installation process" msgstr "Proces inštalácie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:680 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 msgid "Change variable value" msgstr "Zmeniť hodnotu premennej" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Vložte cestu pre %s (namiesto %s použite ~ )" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:795 msgid "custom selection of collections" msgstr "používateľská voľba zbierok" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Zvoliť kolekcie, ktore majú byť nainštalované." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:849 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušiť všetky voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "vytvoriť symbolické linky v štandardných adresároch" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:916 msgid "binaries to" msgstr "binárky do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:918 msgid "manpages to" msgstr "dokumentáciu manpages do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:920 msgid "info to" msgstr "informáciu do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:950 msgid "Select arch-os" msgstr "Zvoliť architektúru resp. operačný systém" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1045 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Odstránenie hlavnej platformy nie je možné!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1015 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s kolekcií z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1033 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1044 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(zmeňte najprv TEXDIR, prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1047 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(predvolené miesto neumožňuje zápis - zmeňte, prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Voľba Portable [Prenosný] bola zmenená;\n" "Adresáre boli znovu nastavené do východzieho stavu." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:168 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Načítanie lokálnej databázy TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:170 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Toto môže trvať istý čas, buďte, prosím, trpezliví ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... načítanie ukončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nemáte práva na žiadnu zmenu inštalácie;\n" "konkrétne, do adresára %s sa nedá zapisovať.\n" "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor, prípadne kontaktujte " "svojho miestneho administrátora.\n" "\n" "Väčšina tlačidiel bude nefunkčná." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:279 msgid "Repository" msgstr "Schránka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2593 msgid "Loaded:" msgstr "Načítané:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 msgid "none" msgstr "žiadna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Load default" msgstr "Načítať predvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1098 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2589 msgid "multiple repositories" msgstr "viacnásobné schránky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:296 msgid "Default:" msgstr "Predvolené:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Display configuration" msgstr "Zobraziť konfiguráciu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "Status" msgstr "Stav" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "all" msgstr "všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:312 msgid "installed" msgstr "nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "not installed" msgstr "nenainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "updates" msgstr "aktualizácie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:319 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "packages" msgstr "balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "collections" msgstr "zbierky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:325 msgid "schemes" msgstr "schémy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "Match" msgstr "Porovnať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "descriptions" msgstr "opisy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "filenames" msgstr "názvy súborov " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:356 msgid "Selection" msgstr "Voľba" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:360 msgid "selected" msgstr "zvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:363 msgid "not selected" msgstr "nezvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:371 msgid "Select all" msgstr "Zvoliť všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:373 msgid "Select none" msgstr "Nevoliť nič" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:377 msgid "Reset filters" msgstr "Zrušiť filtre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:398 msgid "Package name" msgstr "Názov balíka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:399 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokálna rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Vzdialená rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Short description" msgstr "Stručný popis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizovať všetko nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:420 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Znova nainštalovať predtým odstránené balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:433 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1990 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:447 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku (z tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:516 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Načítať schránku cmd line:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Načítať štandardnú sieťovú schránku:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Load other repository ..." msgstr "Načítať inú schránku ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:532 msgid "General ..." msgstr "Všeobecné ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Paper ..." msgstr "Papier ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Platforms ..." msgstr "Platformy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:541 msgid "GUI Language ..." msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Pokročilé voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povoliť ladiaci výstup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Zablokovať automatickú inštaláciu nových balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:556 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Zablokovať automatické odstraňovanie balíkov vymazaných serverom" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizovať databázu názvov súborov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:582 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2318 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Obnoviť balíky zo zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Spracovať symbolické odkazy v systémových adresároch" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Odstrániť TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Odstrániť TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 msgid "Complete removal finished" msgstr "Úplné odstránenie bolo ukončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Určite sa má odstrániť (odinštalovať) CELÁ inštalácia TeX Live %s?\n" "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 msgid "Manual" msgstr "Príručka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:656 msgid "Details on:" msgstr "Podrobnosti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:670 msgid "Short description:" msgstr "Stručný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 msgid "Long description:" msgstr "Rozsiahly popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 msgid "Installed:" msgstr "Nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Local revision:" msgstr "Lokálna revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Lokálna verzia katalógu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:692 msgid "Remote revision:" msgstr "Vzdialená revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Vzdialená verzia katalógu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:701 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Functionality:" msgstr "Funkčnosť:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:711 msgid "Primary characterization:" msgstr "Základný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:716 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Druhotný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:727 msgid "Collection:" msgstr "Zbierka:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:731 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Varovanie: verzia katalógu môže byť oneskorená alebo jednoducho nesprávna." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:769 msgid "Depends:" msgstr "Závisí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:773 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Závislosti bináriek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Runfiles:" msgstr "Spustiteľné súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Docfiles:" msgstr "Dokumentačné súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:777 msgid "Srcfiles:" msgstr "Zdrojové súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Binfiles:" msgstr "Binárne súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Further information" msgstr "Ďalšie informácie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:848 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualizácia riadiaceho programu TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1015 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1020 msgid "Select platforms to support" msgstr "Zvoliť podporované platformy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1031 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1359 msgid "Apply changes" msgstr "Použiť zmeny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1119 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1124 msgid "Default package repository" msgstr "Predvolená schránka balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1145 msgid "Create formats on installation" msgstr "Pri inštalácii vytvoriť formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1152 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Nainštalovať zdroje makier/fontov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1159 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Nainštalovať dokumentáciu k makrám/fontom" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1166 msgid "Default backup directory" msgstr "Predvolený záložný adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Auto backup setting" msgstr "Nastavenie automatického zálohovania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2407 msgid "Link destination for programs" msgstr "Cieľ linky pre programy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Cieľ linky pre informačnú dokumentáciu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Cieľ linky pre stránky manuálov (man pages)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Vytvoriť odkazy na pracovnej ploche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1218 msgid "Install for all users" msgstr "Nainštalovať pre všetkých používateľov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1267 msgid "Load default repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1327 msgid "Paper options" msgstr "Voľby papiera" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Default paper for all" msgstr "Predvolený papier pre všetkých" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1332 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 msgid "Default paper for" msgstr "Predvolený papier pre " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 msgid "GUI Language" msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Predvoľba systému" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1394 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Predvolený jazyk grafického používateľského rozhrania:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Zmeny sa prejavia po reštarte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 msgid "Choose directory" msgstr "Zvoľte adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editácia predvolených schránok balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Určte skupinu schránok na použitie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1585 msgid "Change main package repository" msgstr "Zmeniť schránku základných balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1586 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Zmeniť pomocnú schránku balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 msgid "Add repository" msgstr "Pridať schránku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Add package repository" msgstr "Pridať schránku balíka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Práve použité označenie schránky: %s " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1694 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1746 msgid "Select paper format for" msgstr "Zvoliť formát papiera pre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1773 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "uchovávať ľubovoľne veľa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1774 msgid "disable" msgstr "zablokovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1865 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Načítanie vzdialenej databázy zlyhalo." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1866 msgid "Error message:" msgstr "Chybové hlásenie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1906 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1929 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Boli nainštalované rozhodujúce aktualizácie.\n" "Program teraz skončí.\n" "V prípade potreby ho spusťte znova." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2247 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Riadiaci program TeX Live Manager (aktuálne bežiaci softvér)\n" "je potrebné aktualizovať predtým, ako bude možné vykonanie ľubovoľných iných " "aktualizácií.\n" "\n" "Kliknite, prosím, na tlačidlo \"Update the TeX Live Manager\",\n" "po ukončení tohto dialógu.\n" "\n" "Po aktualizácii bude riadiaci program TeX Live ukončený.\n" "Môžete ho znova spustiť, aby ste mohli vykonať ďalšie aktualizácie." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2257 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Ďalšie aktualizácie budú k dispozícii po aktualizácii programu tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2259 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Počkajte, prosím, chvíľočku po ukončení programu, aby bolo možné dokončiť " "aktualizáciu." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2335 msgid "Restore completed" msgstr "Obnova bola dokončená" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2340 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Zvoliť balíky na obnovu alebo obnoviť všetky balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 msgid "Revision:" msgstr "Revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Restore selected package" msgstr "Obnoviť zvolené balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2377 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Obnoviť všetky balíky na najnovšiu verziu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2393 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aktualizovať symbolické odkazy (linky)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Odstrániť symbolické odkazy (linky)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 msgid "Edit directory" msgstr "Editácia adresára" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 msgid "New value for" msgstr "Nová hodnota pre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2471 msgid "Choose Directory" msgstr "Zvoliť adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 msgid "Load package repository" msgstr "Načítať schránku balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 msgid "Load this package repository:" msgstr "Načítať túto schránku balíkov:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose local directory" msgstr "Zvoliť lokálny adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Use standard net repository" msgstr "Použiť štandardnú sieťovú schránku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Načítanie vzdialenej schránky - toto môže trvať istý čas, buďte, prosím, " "trpezliví ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2638 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2645 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Spustenie %s zlyhalo.\n" "Pre ďalšie podrobnosti si, prosím, pozrite okno chybových hlásení. " #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "základná schéma (plain a latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schéma ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "úplná schéma (všetko)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schéma GUST TeXlive" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "stredná schéma (malá + viac balíkov a jazykov)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimálna schéma (len plainTeX)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "malá schéma (základ + xetex, metapost a niektoré jazyky)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schéma teTeX (o niečo väčšia než stredne veľká, ale ďaleko od úplnej)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "Schéma XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Dôležité programy a súbory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Ďalšie štýly BibTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Pomocné programy TeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt a balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Ďalšie fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Odporúčané fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Pomocné programy pre grafiku a fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Ďalšie formáty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Sadzba hier" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Generic additional packages" msgstr "Všeobecné ďalšie balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Všeobecné odporúčané balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Podpora HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Humanities packages" msgstr "Balíky pre humanitné odbory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "African scripts" msgstr "Africké skripty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Čínština/japončina/kórejčina (základ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Cyrillic" msgstr "Ruština, ukrajinčina (azbuka)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Čeština/slovenčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "US and UK English" msgstr "Angličtina (US a UK)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Other European languages" msgstr "Ďalšie európske jazyky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Indic scripts" msgstr "Indické skripty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Other languages" msgstr "Ďalšie jazyky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Polish" msgstr "Poľština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Základné balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Ďalšie balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Odporúčané balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Balíky LuaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Mathematics packages" msgstr "Matematické balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Balíky MetaPostu a Metafontu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Music packages" msgstr "Hudobné balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Omega packages" msgstr "Balíky Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafika, obrázky, diagramy" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Balíky Plain TeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Štýly vydavateľstiev, záverečné práce atď" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Natural and computer sciences" msgstr "Prírodné vedy a informatika" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor TeXworks; TL zahŕňa len binárky pre Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Podporné programy len pre Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX a balíky" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Nie je možné načítať súbor taxonómie" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonómie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nemáte oprávnenie na žiadnu zmenu inštalácie,\n" #~ "konkrétne, adresár %s je chránený proti zápisu.\n" #~ "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor alebo kontaktujte svojho " #~ "miestneho administrátora.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina tlačidiel bude zablokovaná." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokálna revízia:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Verzia lokálneho katalógu:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Vzdialená revízia:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Verzia vzdialeného katalógu:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Obnoviť všetky balíky podľa poslednej verzie" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Čínština/Japončina/Kórejčina" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Po aktualizácii tlmgr je k dispozícii minimálne %s ďalších aktualizácií.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Načítaná schránka:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácia nebude pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Po zamietnutí tohoto dialógu označte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať " #~ "všetko nainštalované\".\n" #~ "\n" #~ "Po aktualizácii sa program ukončí.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova pre ďalšie aktualizácie." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "K dispozícii je aspoň %s ďalších aktualizácií potom, čo bol aktualizovaný " #~ "program tlmgr. " #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Schránka balíkov:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Načítanie lokálnej databázy TeX Live;\n" #~ "môže to zabrať pomerne veľký čas, buďte, prosím, trpezliví ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Načítať predvolenú sieťovú schránku:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Štandardné zbierky" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Formát ConTeXtu" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Jazykové zbierky" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Zvoliť podporu jazyka" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(nebola zvolená jazyková kolekcia!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Dodatočné štýly BibTeXu" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Dodatočné fonty" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Dodatočné formáty" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Dodatočné balíky na všeobecné použitie" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Odporúčané balíky na všeobecné použitie" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Doplnkové balíky LaTeXu" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Pokročilá sadzba matematiky" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Sadzba hudby" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Balíky XeTeXu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvátčina" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dánčina" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandčina" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fínčina" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrejčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Maďarčina" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinčina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lotyština" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litovčina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolčina" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Nórčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédčina" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetčina" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamčina" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Balíky na kreslenie pomocou MetaPostu (a Metafontu)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Doplnkové balíky plainTeXu" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Zvoliť dokumentáciu pre jednotlivé jazyky" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Arabská dokumentácia" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Dokumentácia TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Bulharská dokumentácia" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Čínska dokumentácia " #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Česko-slovenská dokumentácia" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Holandská dokumentácia" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Anglická dokumentácia" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Fínska dokumentácia" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Francúzska dokumentácia" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Nemecká dokumentácia" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Talianska dokumentácia" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Japonská dokumentácia" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Kórejská dokumentácia" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Mongolská dokumentácia" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Poľská dokumentácia" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Portugalská dokumentácia" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Ruská dokumentácia" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Srbská dokumentácia" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Slovinská dokumentácia" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Španielska dokumentácia" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Thajská dokumentácia" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Turecká dokumentácia" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Ukrajinská dokumentácia" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Vietnamská dokumentácia" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Čínština, japončina, kórejčina" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Ďalšie vzory delenia slov" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkménčina" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Základné balíky LaTeXu" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Balíky a programy pre grafiku" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Balíky PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Podpora pre vydavateľov, dizertácie, štandardy, konferencie atď." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Sadzba pre prírodné a počítačové vedy" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "programy podporujúce Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménčina" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Pridajte %s/texmf/doc/man ku MANPATH.\n" #~ "Pridajte %s/texmf/doc/info k INFOPATH.\n" #~ "A čo je najdôležitejšie, pridajte %s/bin/%s\n" #~ "do vašej cesty PATH pre aktuálnu a nasledujúce relácie (spustenia)." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Vytvoriť odkazy v menu a na pracovnej ploche " #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" #~ " http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento sprievodca vás bude sprevádzať počas inštalácie.\n" #~ "\n" #~ "O pokročilej prispôsobiteľnej inštalácii sa, prosim, informujte\n" #~ " na webových stránkach alebo v inštalačnej príručke." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Prípadne použite install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Použite prípadne argument --gui expert príkazu install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Po inštalácii použite tlnet na CTANe na aktualizáciu balíka" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Násobne definované značky (prvý stĺpec) nie sú možné, upravte to, prosím." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Načítava sa lokálna databáza TeX Live.\n" #~ "To môže trvať istý čas, počkajte prosím!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Úplné odstránenie bolo dokončené" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Zmeniť" #~ msgid "main" #~ msgstr "hlavný" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné stiahnuť databázu TeX Live z %s\n" #~ "Ak chcete inštalovať alebo aktualizovať balíky, skúste to, prosím, s inou " #~ "schránkou balíkov!\n" #~ "\n" #~ "Na vykonanie aktualizácie a odstránenia nemusíte urobiť nič." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "stredne veľká schéma (plainTeX, LaTeX, odporúčané balíky, niektoré jazyky)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "malá schéma (základné veci, xetex, odporúčané balíky)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Zmeniť predvolenú schránku balíkov" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nová predvolená schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Ukladá sa vzdialená databáza TeX Live.\n" #~ "Môže to istý čas trvať, počkajte prosím!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "základná schéma (len plainTeX a LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Pomocné programy pre TeXovské a obrysové fonty" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Obnova bola dokončená" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Ďalšie súbory delenia slov " #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Pridať odkazy do menu a na pracovnú plochu" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Zvoľte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať všetko nainštalované\" nižšie.\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Na viacnásobnú voľbu použite Ctrl alebo Shift alebo potiahnutie " #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Zvoliť balíky" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalej" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informácia o zvolenej položke" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Vynútiť" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Vynútiť odstránenie balíka aj keď je odkaz na neho uvedený v kolekcii." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "bez závislostí" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pre kolekcie: inštalácia/odstránenie nenainštaluje/neodstráni závislosti" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architektúry" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Zvoliť podporované architektúry" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Zrušiť zmeny" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Odstránenie hlavnej architekrúry nie je možné!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Predvolené nastavenia" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Nastavenie papiera" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Znovu inicializovať databázu súborov" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Odinštalovanie" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Použite, prosím, položku \"Pridanie/odstránenie programov\" (: alebo " #~ "\"Add/Remove Programs\" :) ovládacieho panelu! " #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Určite chcete odstrániť celú inštaláciu TeX Live %s?\n" #~ "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuálna schránka balíkov:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr " Na načítanie databázy zo schránky balíkov stlačte toto tlačidlo." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Zmeniť schránku balíkov, z~ktorej budú preberané balíky počas inštalácie " #~ "alebo aktualizácie." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Ladiť" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zapnúť režim ladenia" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pridanie balíkov" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Nainštalovať zvolené" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Databáza schránky balíkov nebola načítaná.\n" #~ "\n" #~ "Použite, prosím, tlačidlo \"Načítať\" (prípadne \"Zmeňiť\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualizácia balíkov" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aktualizovať všetko" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualizovať zvolené" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Odstránenie balíkov" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Odstrániť zvolené" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Na upresnenie kliknite, prosim, na položku vľavo" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... zmeň ma, prosím ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Žiadne aktualizácie sa nenašli.\n" #~ "\n" #~ "Vaša inštalácia je nastavená na vyhľadávanie aktualizácií na disku.\n" #~ "\n" #~ "Ak chcete inštalovať z Internetu len tento jediný raz, kliknite na " #~ "tlačidlo \"Zmeň\" hore a zvoľte \"Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ "\" (alebo ľubovoľnú inú schránku balíkov, o ktorej viete, že je " #~ "funkčná).\n" #~ "\n" #~ "Ak to chcete zmeniť natrvalo, prejdite na záložku \"Konfigurácia\" a " #~ "zmeňte predvolený zdroj balíkov. " #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Všetko je aktuálne!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez donútenia.\n" #~ "Prejdite, prosím, na obrazovku aktualizácií a stlačte tlačidlo " #~ "\"aktualizovať všetko\".\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Zmeniť schránku balíkov" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nová schránka balíkov:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Výstražné okno" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Štandardne použiť veľkosť \"letter\" namiesto A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "vzor:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architektúry ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s zbirk od %s (potreben prostor na disku: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(pre %%% použite ~)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Zmeniť umiestnenie" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Zvoliť architektúru, ktorá má byť pridaná (odstraňovanie nie je možné)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nový predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Predvolené sieťové umiestnenie" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuálny zdroj inštalácie"