# Brazilian Portuguese Translation for TeX Live 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-06 17:26-0300\n" "Last-Translator: Paulo Roberto Massa Cereda \n" "Language-Team: Paulo Roberto Massa Cereda \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:39 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:420 msgid "Default paper size" msgstr "Tamanho padrão do papel" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Adicionar atalhos de menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:736 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1807 msgid "Change file associations" msgstr "Alterar as associações de arquivos" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Ajustar a configuração da variável PATH no registro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:475 msgid "Installation for all users" msgstr "Instalação para todos os usuários" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:482 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Instalar o editor TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:574 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Instalação do TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:527 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:587 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:184 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:299 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:368 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:614 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:659 msgid "< Back" msgstr "< Anterior" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Bem-vindo à instalação do TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Este assistente o guiará através da instalação." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "" "É recomendável desabilitar seu programa antivírus durante a instalação." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:210 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Para uma instalação personalizada ou avançada, por favor\n" "consulte as páginas da web ou o guia de instalação." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:213 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Ou utilize install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Ou utilize o argumento '--gui expert' em install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:223 msgid "Change default repository" msgstr "Alterar repositório padrão" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:260 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Repositório de linha de comando" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:266 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "REPOSITÓRIOS LOCAIS" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:270 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "REPOSITÓRIOS DE REDE" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Repositório remoto padrão" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:277 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Selecione repositório" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:331 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:345 msgid "Countries" msgstr "Países" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:363 msgid "Mirrors" msgstr "Espelhos" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:410 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto o banco de dados do repositório é carregado." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "This will take some time!" msgstr "Isto vai levar algum tempo!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:538 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:611 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:727 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:765 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:963 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1034 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1757 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados remoto do TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Por favor, retorne à etapa anterior e escolha um espelho diferente." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:422 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "As versões da instalação local do TeX Live\n" "e do repositório sendo acessado não são compatíveis:\n" " local: %s\n" "repositório: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Destination folder:" msgstr "Diretório de destino:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:373 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:384 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:391 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:479 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "O diretório de destino conterá a instalação.\n" "É altamente recomendável manter o ano como o último componente." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:501 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 msgid "disk space required:" msgstr "espaço em disco requerido:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:521 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(padrão não permitido ou sem permissão de escrita - por favor, altere!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:531 msgid "Enter path for" msgstr "Digite o caminho para" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:694 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:725 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:750 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:807 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:852 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:930 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:961 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1783 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1867 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Esta tela permite que você configure algumas opções" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:632 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Nós já estamos prontos para instalar o TeX Live %s.\n" "As seguintes configurações serão utilizadas.\n" "Se você quiser alterar alguma coisa, por favor retorne\n" "às etapas anteriores; caso contrário, pressione o\n" "botão \"Instalar\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1160 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "No" msgstr "Não" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:712 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:619 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Consulte %s/index.html para links de documentação.\n" "O site web do TeX Live (http://tug.org/texlive/) contém todas as " "atualizações e correções. O TeX Live é um projeto em conjunto com os grupos " "de usuários TeX ao redor do mundo; por favor, considere apoiar a iniciativa " "registrando-se em um destes grupos. A lista de grupos está disponível na web " "através do endereço http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:714 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Adicione %s/texmf-dist/doc/man em MANPATH.\n" "Adicione %s/texmf-dist/doc/info em INFOPATH.\n" "E o mais importante, adicione %s/bin/%s\n" "em seu PATH para a sessão atual e todas as sessões futuras." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:717 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Alguns avisos foram gerados durante o processo de instalação.\n" "Aqui está a lista de mensagens de aviso:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:629 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Bem-vindo ao TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:142 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "Only new" msgstr "Apenas novos" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "All" msgstr "Todos" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "letter" msgstr "carta" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1044 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1928 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Por favor, selecione um espelho diferente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "As versões da instalação local do TeX Live e do repositório sendo acessado " "não são compatíveis:\n" " local: %s\n" " repositório: %s\n" "Por favor, selecione um espelho diferente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Informação básica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:941 msgid "Binary system(s)" msgstr "Sistema(s) binário(s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:773 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:787 msgid "Selected scheme" msgstr "Esquema selecionado" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Personalização adicional" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:817 msgid "Installation collections" msgstr "Coleções da instalação" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:360 msgid "Directory setup" msgstr "Configuração de diretório" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 msgid "Portable setup" msgstr "Configuração portátil" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:477 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (o diretório TeX principal)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:382 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (diretório para arquivos locais)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (diretório para dados gerados automaticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (diretório para configuração local)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (diretório para arquivos específicos do usuário)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:495 msgid "Options" msgstr "Opções" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:425 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Permitir execução de lista restrita de programas através de \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:430 msgid "Create all format files" msgstr "Criar todos os formatos de arquivos" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalar árvore de documentação de fontes/macros" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:443 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalar a árvore de código-fonte de fontes/macros" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:907 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Criar links simbólicos nos diretórios do sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Após a instalação, obtenha atualizações de pacotes a partir de CTAN." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 msgid "About" msgstr "Sobre" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:523 msgid "Install TeX Live" msgstr "Instalar o TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:579 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "O instalador não possui permissões administrativas.\n" "Portanto, ele poderá instalar TeX Live apenas para o usuário atual." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:582 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Clique com o botão direito sobre install-tl-advanced e selecione\n" "\"executar como administrador\" se você desejar instalar TeX Live\n" "para todos os usuários." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:598 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:602 msgid "Installation process" msgstr "Processo de instalação" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:680 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 msgid "Change variable value" msgstr "Alterar valor da variável" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Digite o caminho para %s (use ~ para %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:795 msgid "custom selection of collections" msgstr "seleção personalizada de coleções" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Selecione as coleções a serem instaladas" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:849 msgid "Deselect All" msgstr "Remover seleção de tudo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "criar links simbólicos nos diretórios padrão" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:916 msgid "binaries to" msgstr "binários para" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:918 msgid "manpages to" msgstr "páginas de manual para" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:920 msgid "info to" msgstr "informação para" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:950 msgid "Select arch-os" msgstr "Selecionar arquitetura do sistema operacional" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1045 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Não é possível realizar a remoção da plataforma principal!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s de %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1015 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s coleções de %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1033 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1044 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(por favor, altere TEXDIR primeiro!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1047 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(padrão não tem permissão de escrita - por favor, altere!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Opção portátil alterada;\n" "Os diretórios foram reinicializados" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:168 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Carregando o banco de dados local do TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:170 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Esta operação pode levar algum tempo, por favor, seja paciente..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... carregamento concluído" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Você não tem permissões para alterar a instalação;\n" "em particular, o diretório %s não tem permissão de escrita.\n" "Por favor, execute este programa como administrador, ou contate o seu " "administrador local.\n" "\n" "A maioria dos botões estará desabilitada." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:279 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2593 msgid "Loaded:" msgstr "Carregado:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 msgid "none" msgstr "nenhum" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Load default" msgstr "Carregar padrão" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1098 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2589 msgid "multiple repositories" msgstr "repositórios múltiplos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:296 msgid "Default:" msgstr "Padrão:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Display configuration" msgstr "Exibir configuração" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "Status" msgstr "Situação" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "all" msgstr "todos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:312 msgid "installed" msgstr "instalado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "not installed" msgstr "não instalado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "updates" msgstr "atualizações" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:319 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "packages" msgstr "pacotes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "collections" msgstr "coleções" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:325 msgid "schemes" msgstr "esquemas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "Match" msgstr "Coincidir" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "descriptions" msgstr "descrições" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "filenames" msgstr "nomes de arquivos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:356 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:360 msgid "selected" msgstr "selecionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:363 msgid "not selected" msgstr "não selecionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:371 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:373 msgid "Select none" msgstr "Remover a seleção" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:377 msgid "Reset filters" msgstr "Limpar filtros" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:398 msgid "Package name" msgstr "Nome do pacote" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:399 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Revisão local (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Revisão remota (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Short description" msgstr "Descrição curta" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Update all installed" msgstr "Atualizar todos os instalados" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:420 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalar os pacotes previamente removidos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:433 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1990 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:447 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Carregar o repositório padrão (a partir de tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:516 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Carregar repositório de linha de comando:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Carregar o repositório de rede padrão:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Load other repository ..." msgstr "Carregar outro repositório..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:532 msgid "General ..." msgstr "Geral..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Paper ..." msgstr "Papel..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Platforms ..." msgstr "Plataformas..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:541 msgid "GUI Language ..." msgstr "Idiomas do GUI..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Opções avançadas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Enable debugging output" msgstr "Habilitar saída de depuração" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Desabilitar a instalação automática de novos pacotes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:556 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Desabilitar a remoção automática de pacotes removidos no servidor" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 msgid "Update filename database" msgstr "Atualizar o banco de dados de nomes de arquivos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Reconstruir todos os formatos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:582 msgid "Update font map database" msgstr "Atualizar o banco de dados de mapeamento de fontes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2318 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Restaurar pacotes a partir de uma cópia de segurança" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Manipular links simbólicos em diretórios do sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Remover o TeX Live %s..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Remover o TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 msgid "Complete removal finished" msgstr "Remoção completa concluída" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Você realmente deseja remover (desinstalar) a instalação COMPLETA do TeX " "Live %s?\n" "É a sua última chance de mudar de ideia!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:656 msgid "Details on:" msgstr "Detalhes sobre:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Package:" msgstr "Pacote:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:670 msgid "Short description:" msgstr "Descrição curta:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 msgid "Long description:" msgstr "Descrição longa:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 msgid "Installed:" msgstr "Instalado:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Local revision:" msgstr "Revisão local:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Versão do catálogo local:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:692 msgid "Remote revision:" msgstr "Revisão local:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Versão do catálogo remoto:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:701 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Functionality:" msgstr "Funcionalidade:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:711 msgid "Primary characterization:" msgstr "Caracterização primária:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:716 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Caracterização secundária:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:727 msgid "Collection:" msgstr "Coleção:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:731 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Aviso: as versões de catálogo devem estar desatualizadas ou simplesmente " "erradas." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:769 msgid "Depends:" msgstr "Depende de:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:773 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dependências de binários:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Runfiles:" msgstr "Arquivos de execução:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Docfiles:" msgstr "Arquivos de documentação:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:777 msgid "Srcfiles:" msgstr "Arquivos de código-fonte:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Binfiles:" msgstr "Arquivos binários:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Further information" msgstr "Informação adicional" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:848 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Atualizar o gerenciador do TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1015 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1020 msgid "Select platforms to support" msgstr "Selecione as plataformas a serem suportadas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1031 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1359 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar alterações" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1119 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1124 msgid "Default package repository" msgstr "Repositório de pacotes padrão" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1145 msgid "Create formats on installation" msgstr "Criar formatos na instalação" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1152 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Instalar os códigos-fontes de macros/fontes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1159 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Instalar documentação de macros/fontes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1166 msgid "Default backup directory" msgstr "Diretório padrão para cópia de segurança" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Auto backup setting" msgstr "Configuração de cópia de segurança automática" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2407 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destino do link para programas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destino do link para informações de documentação" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destino do link para páginas de manual" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Criar atalhos na área de trabalho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1218 msgid "Install for all users" msgstr "Instalar para todos os usuários" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1267 msgid "Load default repository:" msgstr "Carregar repositório padrão:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1327 msgid "Paper options" msgstr "Opções de papel" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Default paper for all" msgstr "Papel padrão para todos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1332 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 msgid "Default paper for" msgstr "Papel padrão para" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 msgid "GUI Language" msgstr "Idioma do GUI" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Padrão do sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1394 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Idioma padrão para o GUI:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "As mudanças terão efeito após o reinício" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 msgid "Choose directory" msgstr "Escolha o diretório" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Edite os repositórios padrões de pacotes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Especifique o conjunto de repositórios a serem usados" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1585 msgid "Change main package repository" msgstr "Alterar repositório de pacotes principal" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1586 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Alterar repositório de pacotes secundário" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 msgid "Add repository" msgstr "Adicionar repositório" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Add package repository" msgstr "Adicionar repositório de pacote" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Nome de etiqueta de repositório já está em uso: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1694 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1746 msgid "Select paper format for" msgstr "Selecione o formato do papel para" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1773 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "manter arbitrariamente muitos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1774 msgid "disable" msgstr "desabilitar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1865 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "O carregamento do banco de dados remoto falhou." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1866 msgid "Error message:" msgstr "Mensagem de erro:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1906 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1929 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Atualizações críticas foram instaladas.\n" "O programa irá encerrar agora.\n" "Por favor, reinicie se necessário." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2247 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "O gerenciador do TeX Live (o software que você está executando no momento)\n" "precisa ser atualizado antes que outras atualizações sejam efetuadas.\n" "\n" "Por favor, atualize o gerenciador através do botão \"Atualizar o gerenciador " "do\n" "TeX Live\", após o encerramento desta caixa de diálogo.\n" "\n" "Após a atualização, o gerenciador do TeX Live irá encerrar-se.\n" "Você poderá então reiniciá-lo e proceder com atualizações adicionais." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2257 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Atualizações subsequentes estarão disponíveis após a atualização de tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2259 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Por favor, aguarde um instante após o término do programa para que a " "atualização possa ser concluída." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2335 msgid "Restore completed" msgstr "Restauração concluída" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2340 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Selecione o pacote a ser restaurado, ou restaure todos os pacotes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Restore selected package" msgstr "Restaurar o pacote selecionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2377 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Restaurar todos os pacotes para a última versão" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2393 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Update symbolic links" msgstr "Atualizar links simbólicos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Remover links simbólicos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 msgid "Edit directory" msgstr "Editar diretório" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 msgid "New value for" msgstr "Novo valor para" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2471 msgid "Choose Directory" msgstr "Escolher diretório" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 msgid "Load package repository" msgstr "Carregar repositório de pacotes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 msgid "Load this package repository:" msgstr "Carregar este repositório padrão:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose local directory" msgstr "Escolher o diretório local" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Use standard net repository" msgstr "Usar o repositório de rede padrão" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Carregando o repositório remoto - este procedimento pode levar algum tempo, " "por favor, aguarde..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2638 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2645 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "A execução de %s falhou.\n" "Por favor, consulte a janela de log para mais detalhes." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "esquema básico (plain e latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "esquema ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "esquema completo (tudo)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "esquema GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "esquema médio (pequeno + pacotes extras e idiomas)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "esquema mínimo (apenas plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "esquema pequeno (básico + xetex, metapost, alguns idiomas)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "" "esquema teTeX (mais do que o esquema médio, mas nada que se aproxime do " "esquema completo)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "esquema XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programas e arquivos essenciais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Estilos BibTeX adicionais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programas auxiliares TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt e pacotes" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Fontes adicionais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Fontes recomendadas" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utilitários para gráficos e fontes" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Formatos adicionais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Escrita de jogos" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Generic additional packages" msgstr "Pacotes genéricos adicionais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Pacotes genéricos recomendados" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "suporte a HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Humanities packages" msgstr "Pacotes da área de Humanas" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "African scripts" msgstr "Scripts Africanos" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Chinês/Japonês/Coreano (base)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Tcheco/Eslovaco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "US and UK English" msgstr "Inglês Americano e Britânico" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Other European languages" msgstr "Outros idiomas europeus" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "French" msgstr "Francês" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "German" msgstr "Alemão" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Indic scripts" msgstr "Scripts Indianos" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Other languages" msgstr "Outros idiomas" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Pacotes LaTeX fundamentais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Pacotes LaTeX adicionais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Pacotes LaTeX recomendados" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Pacotes LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Mathematics packages" msgstr "Pacotes matemáticos" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Pacotes MetaPost e Metafont" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Music packages" msgstr "Pacotes musicais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Omega packages" msgstr "Pacotes Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Gráficos, imagens, diagramas" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Pacotes plain TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Estilos de editoras, teses, etc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Natural and computer sciences" msgstr "Ciências naturais e da computação" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "editor TeXworks; TL inclui apenas o binário para Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Programas de suporte exclusivos para Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX e pacotes" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Não é possível carregar o arquivo de taxonomia" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonomias" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão para alterar a instalação,\n" #~ "em especial, o diretório %s não tem permissão de escrita.\n" #~ "Por favor, execute este programa como administrador ou entre em\n" #~ "contato com o seu administrador local.\n" #~ "\n" #~ "A maioria dos botões será desabilitada." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Revisão local:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Versão do catálogo local:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Revisão remota:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Versão do catálogo remoto:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Restaurar todos os pacotes para a última versão" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Chinês/Japonês/Coreano" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Pelo menos %s atualizações adicionais estão disponíveis após a " #~ "atualização do tlmgr.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Repositório carregado:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Atualizações para tlmgr estão presentes.\n" #~ "A instalação e atualizações não funcionarão sem que sejam forçadas.\n" #~ "Por favor, selecione o botão \"Atualizar todos os instalados\" após " #~ "encerrar este diálogo.\n" #~ "\n" #~ "O programa encerrará após a atualização.\n" #~ "Então você poderá reiniciar o programa para as atualizações adicionais." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Ao menos %s atualizações adicionais estão disponíveis após a atualização " #~ "do tlmgr." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Repositório de pacotes:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Repositório de pacotes de rede padrão" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Carregando o banco de dados local do TeX Live.\n" #~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!" #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Carregar repositório de rede padrão:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Coleções padrão" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "formato ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Coleções de linguagens" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Selecionar suporte de idioma" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(nenhuma coleção de idioma foi selecionada!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Estilos BibTeX extras" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Fontes extras" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Formatos extras" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Pacotes genéricos extras" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Pacotes genéricos recomendados" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacotes LaTeX suplementares" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Typesetting matemático avançado" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Typesetting de música" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Pacotes XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dinamarquês" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandês" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandês" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebraico" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latim" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letão" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongol" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norueguês" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetano" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamita" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Pacotes de desenho MetaPost (e Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacotes Plain TeX suplementares" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Selecionar documentação específica para o idioma" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "documentação em Árabe" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Documentação do TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "documentação em Búlgaro" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "documentação em Chinês" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "documentação em Tcheco/Eslovaco" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "documentação em Holandês" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "documentação em Inglês" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "documentação em Finlandês" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "documentação em Francês" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "documentação em Alemão" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "documentação em Italiano" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "documentação em Japonês" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "documentação em Coreano" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "documentação em Mongol" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "documentação em Polonês" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "documentação em Português" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "documentação em Russo" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "documentação em Sérvio" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "documentação em Esloveno" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "documentação em Espanhol" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "documentação em Tailandês" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "documentação em Turco" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "documentação em Ucraniano" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "documentação em Vietnamita" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Chinês, Japonês, Coreano" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Outros padrões de hifenização" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turcomano" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Pacotes LaTeX básicos" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Pacotes e programas gráficos" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Pacotes PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Suporte para publicações, teses, padrões, conferências, etc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Typesetting para as áreas de Ciências Naturais e da Computação" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Programas de suporte ao Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armênio" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Adicione %s/texmf/doc/man em MANPATH.\n" #~ "Adicione %s/texmf/doc/info em INFOPATH.\n" #~ "E o mais importante adicione %s/bin/%s\n" #~ "em PATH para as sessões futuras." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Criar atalhos no menu e na área de trabalho" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Bem-vindo à instalação do TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Este assistente o guiará através da instalação.\n" #~ "\n" #~ "Para uma instalação personalizada ou avançada, por favor\n" #~ "consulte as páginas da web ou o guia de instalação." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Ou utilize install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Ou utilize o argumento '--gui expert' em install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Após a instalação, use tlnet em CTAN para atualizações de pacotes" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Múltiplas etiquetas definidas (primeira coluna) não são possíveis, por " #~ "favor corrija." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Carregando o banco de dados local do TeX Live\n" #~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Remoção completa concluída" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Alterar" #~ msgid "main" #~ msgstr "principal" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o banco de dados do TeX Live a partir de %s\n" #~ "Se você deseja instalar ou atualizar pacotes, por favor tente com um " #~ "repositório de pacotes diferente!\n" #~ "\n" #~ "Para configuração e remoção, esta etapa não é necessária." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "esquema médio (plain, LaTeX, pacotes recomendados, alguns idiomas)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "esquema pequeno (essenciais, xetex, pacotes recomendados)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Alterar o repositório de pacotes padrão" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Novo repositório de pacotes padrão" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Carregando o banco de dados remoto do TeX Live\n" #~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "esquema básico (plain e LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "O editor TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Utilitários de fontes TeX e Outline"