msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tex Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-27 10:24+0100\n" "Last-Translator: Marco Pallane \n" "Language-Team: <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:39 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:420 msgid "Default paper size" msgstr "Formato pagina predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:736 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1807 msgid "Change file associations" msgstr "Cambia le associazioni dei file" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:475 msgid "Installation for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:482 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installa il programma TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:574 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Installazione di TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:527 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:587 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:184 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:299 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:368 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:614 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:659 msgid "< Back" msgstr "< Indietro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 msgid "Next >" msgstr "Avanti >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Benvenuti all'installazione di TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Questo programma vi guiderà durante il processo di installazione" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "" "Ti suggeriamo di disabilitare il programma antivirus durante l'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:210 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consulta\n" "le pagine web o la guida all'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:213 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Oppure usa install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Oppure esegui install-tl con l'opzione --gui expert." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:223 msgid "Change default repository" msgstr "Modifica l'archvio predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:260 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Archivio a riga di comando" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:266 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ARCHIVI LOCALI" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:270 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "ARCHIVI DI RETE" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Archivio di rete predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:277 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Scegli l'archivio" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:331 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:345 msgid "Countries" msgstr "Paesi" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:363 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:410 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Attendi che venga caricato del database dell'archivio." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "This will take some time!" msgstr "Questa operazione può durare a lungo!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:538 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:611 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:727 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:765 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:963 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1034 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1757 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Impossibile caricare il database remoto di TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Torna indietro e scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:422 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale\n" "e nell'archivio a cui stai accedendo non sono compatibili:\n" " locale: %s\n" "archivio: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Destination folder:" msgstr "Percorso di destinazione:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:373 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:384 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:391 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:479 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n" "Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n" "come ultima componente del percorso." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:501 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 msgid "disk space required:" msgstr "spazio necessario sul disco:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:521 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:531 msgid "Enter path for" msgstr "Inserisci il percorso per" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:694 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:725 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:750 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:807 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:852 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:930 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:961 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1783 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1867 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:632 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n" "Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n" "Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n" "altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1160 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "No" msgstr "No" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Install" msgstr "Installa" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:712 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:619 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i " "riferimenti alla documentazione.\n" "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e " "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi " "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più vicino. " "La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug.org/" "usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:714 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/man alla variabile MANPATH.\n" "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" "Più importante di tutti, aggiungi %s/bin/%s\n" " alla tua variabilePATH per la sessione attuale e quelle future." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:717 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n" "Ecco la lista dei messaggi di avviso:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:629 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Benvenuti a TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:142 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "Only new" msgstr "Solo nuovi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "All" msgstr "Tutti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "letter" msgstr "lettera" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 msgid "Load" msgstr "Carica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1044 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1928 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale e nell'archivio a cui stai " "accedendo non sono compatibili:\n" " locale: %s\n" " archivio: %s\n" "Scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Informazioni di base" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:941 msgid "Binary system(s)" msgstr "Architetture selezionate" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:773 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:787 msgid "Selected scheme" msgstr "Schemi selezionati" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Personalizzazioni aggiuntive" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:817 msgid "Installation collections" msgstr "Installazione collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:360 msgid "Directory setup" msgstr "Impostazione delle directory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 msgid "Portable setup" msgstr "Allestimento portatile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:477 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (directory principale di TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:382 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (directory per i file comuni a tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (directory per i dati generati automaticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directory della configurazione per tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (directory dei file specifici per ciascun utente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:495 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:425 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:430 msgid "Create all format files" msgstr "Crea tutti i file di formato" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:443 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:907 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Crea i collegamenti nelle directory di sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Dopo l'installazione, ottieni gli aggiornamenti dei pacchetti da CTAN" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:523 msgid "Install TeX Live" msgstr "Installa TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:579 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Il programma di installazione non possiede i permessi di amministrazione;\n" "è possibile eseguire l'installazione solo per l'utente attuale." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:582 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro su install-tl-advanced e seleziona \"esegui " "come amministratore\"\n" " per installare per tutti gli utenti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:598 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:602 msgid "Installation process" msgstr "Installazione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:680 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 msgid "Change variable value" msgstr "Cambia il valore della variabile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:795 msgid "custom selection of collections" msgstr "selezione personalizzata delle collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:849 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle directory standard" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:916 msgid "binaries to" msgstr "eseguibili in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:918 msgid "manpages to" msgstr "pagine di manuale in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:920 msgid "info to" msgstr "pagine info in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:950 msgid "Select arch-os" msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1045 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1015 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s collezioni su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1033 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1044 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(è necessario cambiare TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1047 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "L'opzione portatile è cambiata;\n" "Le directory sono state reinizializzate" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:168 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:170 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... caricamento completo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:279 msgid "Repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2593 msgid "Loaded:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 msgid "none" msgstr "nessuno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Load default" msgstr "Carica predefinito" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1098 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2589 msgid "multiple repositories" msgstr "archivi multipli" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:296 msgid "Default:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Display configuration" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "Status" msgstr "Stato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "all" msgstr "tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:312 msgid "installed" msgstr "installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "not installed" msgstr "non installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "updates" msgstr "aggiornamenti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:319 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "packages" msgstr "pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "collections" msgstr "collezioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:325 msgid "schemes" msgstr "schemi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "Match" msgstr "Cerca" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "descriptions" msgstr "descrizioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "filenames" msgstr "nomi dei file" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:356 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:360 msgid "selected" msgstr "selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:363 msgid "not selected" msgstr "non selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:371 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:373 msgid "Select none" msgstr "Seleziona nessuno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:377 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta filtri" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:398 msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:399 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. locale (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Short description" msgstr "Descrizione breve" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Update all installed" msgstr "Aggiorna installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:420 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Installa nuovamente i pacchetti rimossi in precedenza" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:433 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1990 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:447 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:516 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Carica l'archivio tramite riga di comando:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 msgid "Load standard net repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Load other repository ..." msgstr "Carica un altro archivio ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:532 msgid "General ..." msgstr "Generale ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Paper ..." msgstr "Carta ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Platforms ..." msgstr "Piattaforme ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:541 msgid "GUI Language ..." msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Opzioni avanzate" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Enable debugging output" msgstr "Abilita i messaggi di debug" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:556 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 msgid "Update filename database" msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:582 msgid "Update font map database" msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2318 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Gestisci i collegamenti nelle directory di sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Rimozione di TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 msgid "Complete removal finished" msgstr "Rimozione totale completata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:656 msgid "Details on:" msgstr "Dettagli su: " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Package:" msgstr "Pacchetto:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:670 msgid "Short description:" msgstr "Descrizione breve:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 msgid "Long description:" msgstr "Descrizione lunga:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 msgid "Installed:" msgstr "Installato:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Local revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:692 msgid "Remote revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:701 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Functionality:" msgstr "Funzionalità" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:711 msgid "Primary characterization:" msgstr "Caratterizzazione primaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:716 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Caratterizzazione secondaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:727 msgid "Collection:" msgstr "Collezione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:731 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Attenzione: Le versioni del catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:769 msgid "Depends:" msgstr "Dipendenze:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:773 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dipendenze eseguibili:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Runfiles:" msgstr "File di runtime:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentazione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:777 msgid "Srcfiles:" msgstr "Sorgenti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Binfiles:" msgstr "Eseguibili:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Further information" msgstr "Altre informazioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:848 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1015 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1020 msgid "Select platforms to support" msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1031 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1359 msgid "Apply changes" msgstr "Applica le modifiche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1119 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1124 msgid "Default package repository" msgstr "Archivio predefinito dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1145 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crea i formati durante l'installazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1152 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1159 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1166 msgid "Default backup directory" msgstr "Directory di backup predefinita" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Auto backup setting" msgstr "Impostazioni per il backup automatico" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2407 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Crea collegamenti sul desktop" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1218 msgid "Install for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1267 msgid "Load default repository:" msgstr "Carica l'archivio predefinito:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1327 msgid "Paper options" msgstr "Impostazioni carta" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Default paper for all" msgstr "Formato pagina predefinito per tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1332 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 msgid "Default paper for" msgstr "Formato pagina per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 msgid "GUI Language" msgstr "Lingua Interfaccia Grafica" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Predefinito di sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1394 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 msgid "Choose directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Modifica gli archivi predefiniti dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Specifica gli archivi da usare" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1585 msgid "Change main package repository" msgstr "Cambia l'archivio principale dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1586 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Cambia l'archivio di riserva dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 msgid "Add repository" msgstr "Aggiungi archivio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Add package repository" msgstr "Aggiungi archivio di pachetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Nome del tag per l'archivio già usato: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1694 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1746 msgid "Select paper format for" msgstr "Seleziona formato carta per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1773 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "conserva un numero arbitrario di backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1774 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1865 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Caricamento del database remoto fallito" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1866 msgid "Error message:" msgstr "Messaggio d'errore:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1906 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1929 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n" "Il programma sarà ora terminato.\n" "Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2247 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2257 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2259 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Dopo che il programma abbia terminato, attendi qualche istante per " "consentire il completamento dell'aggiornamento." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2335 msgid "Restore completed" msgstr "Ripristino completato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2340 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Restore selected package" msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2377 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2393 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 msgid "Edit directory" msgstr "Modifica directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 msgid "New value for" msgstr "Nuovo valore per " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2471 msgid "Choose Directory" msgstr "Scegli una directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 msgid "Load package repository" msgstr "Carica archivio pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 msgid "Load this package repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose local directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Use standard net repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2638 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2645 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "L'esecuzione di %s è fallita.\n" "Consulta la finestra di registro per i dettagli." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "schema base (plain e latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schema ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Schema completo (installa tutto)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schema GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "schema medio (piccolo + altri pacchetti e lingue)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "Schema minimo (solo plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "schema piccolo (base + xetex, metapost, alcune lingue)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schema teTeX (più dell'intermedio, ma neanche lontanamente completo)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "Schema XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programmi e file essenziali" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Stili BibTeX aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programmi ausiliari per TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt e pacchetti" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Font aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Font raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utilità per font e grafica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Formati aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Impaginazione per giochi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Generic additional packages" msgstr "Pacchetti generici aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Supporto HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Humanities packages" msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "African scripts" msgstr "Alfabeti africani" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Chinese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Ceco/slovacco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "US and UK English" msgstr "Inglese USA/Regno Unito" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Other European languages" msgstr "Altre lingue europee" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "French" msgstr "Francese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Indic scripts" msgstr "Alfabeti indiani" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Japanese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Korean" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Other languages" msgstr "Altre lingue" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Pacchetti LaTeX fondamentali" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Pacchetti LaTeX aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Pacchetti LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Mathematics packages" msgstr "Pacchetti per la matematica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Pacchetti per MetaPost e Metafont" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Music packages" msgstr "Pacchetti per la musica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Omega packages" msgstr "Pacchetti Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafica, immagini, diagrammi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Pacchetti Plain TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Stili di editori, tesi, ecc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Natural and computer sciences" msgstr "Scienze naturali e informatica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Programmi di supporto solo per Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX e pacchetti" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "tassonomie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n" #~ "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n" #~ "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo " #~ "amministratore.\n" #~ "\n" #~ "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Revisione locale:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Versione catalogo locale:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Revisione remota:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Versione catalogo remoto:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Cinese/Giapponese/Coreano" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Archivio caricato:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono " #~ "forzati.\n" #~ "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa " #~ "finestra.\n" #~ "\n" #~ "Il programma verrà terminato dopo l'aggiornamento.\n" #~ "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Caricamento del database locale di TeX Live in corso;\n" #~ "questa operazione può durare a lungo, attendere ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Collezioni di base" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Formato ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Collezioni di lingue" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Seleziona il supporto per le lingue" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Stili BibTeX supplementari" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Font supplementari" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Formati supplementari" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Pacchetti generici supplementari" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Impaginazione matematica avanzata" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Impaginazione musicale" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Pacchetti XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croato" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danese" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandese" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ebraico" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungherese" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettone" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolo" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvegese" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svedese" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetano" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamita" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Documentazione araba" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Documentazione di TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Documentazione bulgara" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Documentazione cinese" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Documentazione ceca/slovacca" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Documentazione olandese" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Documentazione inglese" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Documentazione finlandese" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Documentazione francese" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Documentazione tedesca" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Documentazione italiana" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Documentazione giapponese" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Documentazione coreana" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Documentazione mongola" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Documentazione polacca" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Documentazione portoghese" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Documentazione russa" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Documentazione serba" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Documentazione slovena" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Documentazione spagnola" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Documentazione tailandese" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Documentazione turca" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Documentazione ucraina" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Documentazione vietnamita" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Cinese, giapponese, coreano" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Altri modelli di sillabazione" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeno" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX di base" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Pacchetti e programmi grafici" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Pacchetti PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Programmi di supporto per Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeno" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n" #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" #~ "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n" #~ "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n" #~ "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Ti suggeriamo di chiudere il programma antivirus durante l'installazione." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n" #~ "\n" #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n" #~ "il sito web oppure la guida all'installazione." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Rimozione completa terminata" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n" #~ "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio " #~ "di pacchetti!\n" #~ "\n" #~ "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Il programma TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Utility per font TeX e Outline" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Ripristino effettuato" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Altri file di sillabazione" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a " #~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare " #~ "tlmgr.\n" #~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleziona i pacchetti" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forza" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "senza dipendenze" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le " #~ "dipendenze" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architetture" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Annulla le modifiche" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Impostazioni carta" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Disinstallazione" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" #~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e " #~ "l'aggiornamento." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Attiva la modalità di debug" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installa selezionati" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n" #~ "\n" #~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aggiorna tutti" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aggiorna selezionati" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Rimuovi selezionati" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...da cambiare..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Nessun aggiornamento trovato.\n" #~ "\n" #~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su " #~ "disco.\n" #~ "\n" #~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, " #~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti " #~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n" #~ "\n" #~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti " #~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno " #~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti" #~ "\".\n" #~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Finestra di Avviso" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usa come predefinito il formato di pagina lettera al posto dell'A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "pattern:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architetture ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #~ msgid "GUI mode ..." #~ msgstr "Modalità grafica ..." #~ msgid "GUI mode" #~ msgstr "Modalità grafica" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(usa ~ per %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Cambia il percorso" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Percorso di installazione predefinito" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Archivio di installazione:"