# translation of info.po to hungarian # Hungarian messages for GNU Texinfo # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Máté LABÁDI , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-26 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n" "Last-Translator: Mate LABADI \n" "Language-Team: hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: gnulib/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Opció „%c%s“ nem fogad argumentumot\n" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Az opció egy argumentumot vár -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: A „-W %s“ opció nem vár argumentumot\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: gnulib/lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "érvénytelen kódolt karakter: „%s“" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "nem kedvelt karakter %c a @var-ban" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 #, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pár nélküli }" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli }" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 #, fuzzy msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli }" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: gnulib/lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: gnulib/lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: gnulib/lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli }" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: gnulib/lib/regcomp.c:707 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: info/echo-area.c:299 info/session.c:1328 msgid "Move forward a character" msgstr "1 karakterrel előre" #: info/echo-area.c:318 info/session.c:1341 msgid "Move backward a character" msgstr "1 karakterrel hátra" #: info/echo-area.c:344 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: info/echo-area.c:349 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: info/echo-area.c:357 info/session.c:1356 msgid "Move forward a word" msgstr "1 szóval előre" #: info/echo-area.c:397 info/session.c:1370 msgid "Move backward a word" msgstr "1 szóval hátra" #: info/echo-area.c:437 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor alatti karakter törlése" #: info/echo-area.c:457 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "A kurzor előtti karakter törlése" #: info/echo-area.c:478 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Művelet törlése vagy kilépés" #: info/echo-area.c:493 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "A következő karakter beszúrása" #: info/echo-area.c:530 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Egy TAB karakter beszúrása" #: info/echo-area.c:582 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Itteni karakterek felcserélése " #: info/echo-area.c:651 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása" # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- #: info/echo-area.c:658 msgid "Kill ring is empty" msgstr "A törlésnapló üres" #: info/echo-area.c:671 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása" #: info/echo-area.c:704 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Törlés a sor végéig" #: info/echo-area.c:717 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Törlés a sor elejéig" #: info/echo-area.c:729 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "A kurzort követő szó törlése" #: info/echo-area.c:749 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "A kurzort megelőző szó törlése" #: info/echo-area.c:981 info/echo-area.c:1039 msgid "No completions" msgstr "Nincs kiegészítés" #: info/echo-area.c:983 msgid "Not complete" msgstr "Nem teljes" #: info/echo-area.c:1032 msgid "List possible completions" msgstr "Lehetséges kiegészítések listája" #: info/echo-area.c:1043 msgid "Sole completion" msgstr "Egyszerű kiegészítés" #: info/echo-area.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d kiegészítés:\n" msgstr[1] "%d kiegészítés:\n" #: info/echo-area.c:1169 msgid "Insert completion" msgstr "Kiegészítés beszúrása" #: info/echo-area.c:1271 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Kiegészítések felépítése ..." #: info/echo-area.c:1390 msgid "Scroll the completions window" msgstr "A kiegészítések ablak görgetése " #: info/filesys.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: info/filesys.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: info/filesys.c:227 info/filesys.c:241 info/filesys.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "found file %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik ablakban" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:806 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..." #: info/indices.c:206 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában" #: info/indices.c:218 info/indices.c:324 info/indices.c:812 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nincs tárgymutató." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: " #: info/indices.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "„%s“ szerepel ebben: %s . (következő keresés „\\[next-index-match]“ alapján.)" #: info/indices.c:449 #, fuzzy msgid "" "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "" "Ugrás az előbbi „\\[index-search]“ paranccsal talált tárgymutató bejegyzéshez" #: info/indices.c:460 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: info/indices.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "No more index entries containing '%s'." msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.c:479 info/indices.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "„%s“ tárgymutatóinak átnézése..." #: info/indices.c:636 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és menü " "építése" #: info/indices.c:644 info/indices.c:646 #, fuzzy msgid "Index apropos" msgstr "Tárgymutató apropók:" #: info/indices.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.c:791 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:818 info/indices.c:820 #, fuzzy msgid "Index topic" msgstr "Tárgymutató apropók:" #: info/indices.h:40 #, fuzzy, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices." msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná „%s“-t." #: info/info-utils.c:899 #, c-format msgid "Error converting file character encoding." msgstr "" #: info/info.c:223 info/session.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'." msgstr "Nincs „%s“ menüelem a(z) „%s“ oldalon." #: info/info.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "No file given for node '%s'." msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon." #: info/info.c:365 info/info.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node '%s'." msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található." #: info/info.c:387 #, c-format msgid "No program name given." msgstr "" #: info/info.c:578 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "" #: info/info.c:758 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:765 info/infokey.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“" #: info/info.c:771 info/infokey.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "Egy Info változó beállítása" #: info/info.c:783 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "A --help több információt ad.\n" #: info/info.c:805 install-info/install-info.c:2212 tp/texi2any.pl:878 #: texindex/ti.twjr:1293 #, c-format, awk-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: info/info.c:1016 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:1022 msgid "" "Options:\n" " -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" #: info/info.c:1030 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" #: info/info.c:1036 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" #: info/info.c:1043 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr "" #: info/info.c:1047 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" "is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" #: info/info.c:1056 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1063 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" #: info/info.c:1066 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1081 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:866 #: texindex/ti.twjr:1282 #, fuzzy msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Hibajegyek a bug-texinfo@gnu.org,\n" "általános kérdések és ötletek a help-texinfo@gnu.org\n" "címre küldhetők.\n" "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'." msgstr "A(z) „(%s)%s“ oldal nem található." #: info/info.c:1117 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Nem található ablak!" # ATNEZNI LM #: info/info.c:1118 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!" #: info/info.c:1119 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Az utolsó ablak nem törölhető!" # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: info/info.c:1120 msgid "No menu in this node." msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: info/info.c:1121 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Nincs lábjegyezet ezen az oldalon." # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: info/info.c:1122 msgid "No cross references in this node." msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást." #: info/info.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' pointer for this node." msgstr "Nincs „%s“ utalás ezen az oldalon." #: info/info.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help." msgstr "Ismeretlen Info parancs: „%c“. A „?“ súg." # smart = okos vagy smart = modern vagy smart = fejlett ? LM # sztem fejlett: sas #: info/info.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info." msgstr "A „%s“ termináltípus nem elég fejlett az Info futtatásához." # tegez/magáz? LM # talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas #: info/info.c:1126 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Ön már az oldal utolsó lapját látja." # tegez/magáz? LM # talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas #: info/info.c:1127 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Ön már az oldal legelső lapját látja." #: info/info.c:1128 msgid "Only one window." msgstr "Csak egy ablak." # resulting window = eredményablak # vagy # resulting window = létrejövő/keletkező ablak # LM #: info/info.c:1129 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Az eredményablak túl kicsi lenne." # tegez/magáz LM # ha lehet, legjobb elkerülni, például be kell zárni egy ablakot, amúgy itt: talán egy kicsit jobb a magázás, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas #: info/info.c:1130 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Nincs elég hely súgóablakhoz, kérem zárjon be egy ablakot!." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:42 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Kilépés e súgóból. \n" # valahogy hangsúlyozni, hogy quit ALTOGETHER? LM # úgy érzem nem, de vajh mire utal ez? Arra, hogy: is? - sas #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Kilépés az Info-ból.\n" # tutorial = bevezető ? LM # lehet - sas #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Az Info bevezető indítása\n" # hátra / felfele ? LM #: info/infodoc.c:46 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Görgetés 1 sorral hátra.\n" # előre / lefele ? LM # előre - sas #: info/infodoc.c:47 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Görgetés 1 sorral előre.\n" # hátra / felfele ? LM #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Görgetés egy oldalt hátra.\n" # előre / lefele ? LM #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Görgetés egy oldalt előre.\n" #: info/infodoc.c:50 #, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ugrás az oldal elejéhez.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" # Hypertext ? LM #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "" "\\%-10[move-to-next-xref] Ugrás az oldalon található következő hypertext " "bejegyzésre.\n" #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "" "\\%-10[select-reference-this-line] A kurzor alatti hypertext link " "követése.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "" "\\%-10[history-node] Ugrás az ebben az ablakban utoljára látott oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:57 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:58 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Ugrás a szülőoldalra.\n" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "" " %-10s Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének " "kiválasztása.\n" #: info/infodoc.c:66 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "" "\\%-10[last-menu-item] Az oldalhoz tartozó menü utolsó elemének " "kiválasztása.\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Menüelem kiválasztása névvel.\n" #: info/infodoc.c:68 #, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "" "\\%-10[xref-item] Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének " "beolvasása.\n" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s Ugrás egy névvel megadott oldalra\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s Adott szöveg keresése visszafele\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr " %-10s Adott szöveg keresése visszafele\n" #: info/infodoc.c:74 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n" " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:78 #, fuzzy msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "Jelen művelet törlése" #: info/infodoc.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n" #: info/infodoc.c:198 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Az aktuális keresési útvonal::\n" #: info/infodoc.c:203 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n" "\n" #: info/infodoc.c:206 #, fuzzy msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n" "\n" #: info/infodoc.c:226 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "A következő parancsok csak %s -n keresztül hívhatók meg:\n" "\n" #: info/infodoc.c:231 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "A következő parancsokat egyáltalán nem lehet meghívni:\n" "\n" # súgó szöveg legyen vagy inkább segítő szöveg ? LM # súgó - sas #: info/infodoc.c:335 msgid "Display help message" msgstr "Súgó szöveg megjelenítése" # node = oldal ? LM #: info/infodoc.c:348 #, fuzzy msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Info oldal „(info)Help“ meglátogatása" # KEY ? LM # utána kell nézni, mire vonatkozik, talán dokumentáció kiírása a kulcsszóhoz - sas #: info/infodoc.c:447 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Dokumentáció nyomtatása KEY-hez" # key = kulcs ? # key = billentyű / karakter ? LM #: info/infodoc.c:458 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Leíró billentyű: %s" #: info/infodoc.c:468 info/infodoc.c:504 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s nincs definiálva." # esetleg egy jobb forditas ide ? LM #: info/infodoc.c:866 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Egy adott parancs futtatásához szükséges utasítás megjelenítése" #: info/infodoc.c:870 msgid "Where is command: " msgstr "Hol van a parancs: " # key = kulcs # key = billentyű ? LM # sztem itt billentyű - sas #: info/infodoc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "„%s“ egy billyentyűn sincs" #: info/infodoc.c:898 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s csak %s-n át hívható meg." #: info/infodoc.c:902 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s meghívható %s-n keresztül." #: info/infodoc.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Nincs „%s“ nevű függvény" #: info/infomap.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg." # key sequence = billentyűkombináció ? LM # valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú" # key sequence = billentyűkombináció ? LM # lehet, hogy inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "hiányzó billentyűkombináció " #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "A NUL karakter (\\000) tilos" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "A NUL karakter (^%c) tilos" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "hiányzó műveletnév" # key sequence = billentyűkombináció ? LM # valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas #: info/infokey.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." #: info/infokey.c:482 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "túl hosszú műveletnév" # action=muvelet? LM # általában az - sas #: info/infokey.c:495 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "`%s' művelet utáni extra karakterek" #: info/infokey.c:506 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "hiányzó változónév" #: info/infokey.c:515 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "hiányzó „=“ jel közvetlen egy változónév után" #: info/infokey.c:522 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "túl hosszú változónév" # long = hosszú vagy # long = nagy ? LM # nagy - kiváló fordítási stílus! - sas #: info/infokey.c:546 #, c-format msgid "value too long" msgstr "túl nagy érték" #: info/infokey.c:592 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "„%s“, %u. sor: " #: info/m-x.c:66 #, fuzzy msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Parancs leírása: " #: info/m-x.c:93 #, fuzzy msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása" #: info/m-x.c:136 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here." msgstr "" #: info/m-x.c:149 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Definiálatlan parancs: %s" #: info/m-x.c:155 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "A megjelnített ablak magasságának beállítása" #: info/m-x.c:168 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "A(z) „%s“ fájl nem módosítható.\n" # node = oldal ? LM # containing file ? LM # szerintem itt arról a fájlról van szó, amely tartalmazza ezt. (mondjuk: gazdafájl?) - sas #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menü:\n" " (Fájl)Oldal Sorok Méret Fájlt tartalmaz\n" " ----------- ----- ----- ---------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Meglátogatott oldal kiválasztása: " #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2356 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)." #: info/pcterm.c:211 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "I.-keresés: " #: info/session.c:61 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "No file index" msgstr "Nincs tárgymutató." #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" "help-node] for tutorial." msgstr "" "Üdvözöljük az Info %s verziójában. Segítség kéréséhez a(z) „\\[get-help-" "window]“-t, a menühöz ugráshoz a(z) „\\[menu-item]“-t kell begépelni" #: info/session.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: info/session.c:773 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "" #: info/session.c:1215 msgid "Move down to the next line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: info/session.c:1230 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: info/session.c:1246 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "A kurzor mogatása az ablak egy adott sorára " #: info/session.c:1278 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: info/session.c:1303 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: info/session.c:1385 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Ugrás az oldal elejére" #: info/session.c:1392 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Ugrás az oldal végére" #: info/session.c:1474 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Görgetés előre az ablakban" #: info/session.c:1488 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Görgetés hátra az ablakban" #: info/session.c:1496 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Görgetés előre az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre" #: info/session.c:1511 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Görgetés hátra az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre" # aktuális ? LM # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas #: info/session.c:1517 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva" # aktuális ? LM # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas #: info/session.c:1532 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva" #: info/session.c:1540 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret " "beállítása" #: info/session.c:1567 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret " "beállítása" #: info/session.c:1573 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Görgetés soronként le" #: info/session.c:1579 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Görgetés soronként fel" #: info/session.c:1591 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit le" #: info/session.c:1618 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit fel" #: info/session.c:1624 msgid "Scroll the other window" msgstr "Másik ablak görgetése" #: info/session.c:1645 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "A másik ablak görgetése hátra" #: info/session.c:1745 msgid "Select the next window" msgstr "Következő ablak kiválasztása" #: info/session.c:1782 msgid "Select the previous window" msgstr "Előző ablak kiválasztása" #: info/session.c:1826 msgid "Split the current window" msgstr "Jelen ablak felosztása" #: info/session.c:1868 msgid "Delete the current window" msgstr "Jelen ablak törlése" #: info/session.c:1873 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Egy állandó ablakot nem lehet törölni" #: info/session.c:1904 msgid "Delete all other windows" msgstr "Többi ablak bezárása" # aktuális ? LM # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas #: info/session.c:1950 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Jelen ablak növelése (csökkentése)" #: info/session.c:1961 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt" #: info/session.c:1968 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "" #: info/session.c:2117 msgid "Select this menu item" msgstr "A menüelem kiválasztása" #: info/session.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Nincs %d elem e menüben." msgstr[1] "Nincs %d elem e menüben." #: info/session.c:2156 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Az oldal menüjében található utolsó elem kiválasztása" #: info/session.c:2264 info/session.c:2265 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menüelem (%s): " #: info/session.c:2268 msgid "Menu item: " msgstr "Menüelem: " # miért nem Krhiv? :))) - sas #: info/session.c:2275 info/session.c:2276 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Kereszthiv (%s) követése: " # miért nem Krhiv? :))) - sas #: info/session.c:2279 msgid "Follow xref: " msgstr "Kereszthiv követése: " #: info/session.c:2368 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Egy menüelem elolvasása és oldalának kiválasztása" #: info/session.c:2393 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "" "Egy lábjegyzet vagy kereszthivatkozás elolvasása és oldalának kiválasztása" #: info/session.c:2399 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Ugrás az oldalhoz tartozó menü elejére" #: info/session.c:2421 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "A lehető legtöbb menüelem meglátogatása egyszerre" #: info/session.c:2520 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Ugrás az előző kereszthivatkozásra" #: info/session.c:2583 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra" #: info/session.c:2644 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "A sorban megjelenő hivatkozás vagy menüelem kiválasztása" #: info/session.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "No menu in node '%s'." msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon." # található / találom ? LM # lelem, találom, nincs - sas #: info/session.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'." msgstr "Nincs a(z) „%s“ által hivatkozott oldal ebben: „%s“." #: info/session.c:2775 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "" #: info/session.c:2777 msgid "Follow menus: " msgstr "Menük követése: " #: info/session.c:2879 msgid "Select the Next node" msgstr "Következő oldal kiválasztása" #: info/session.c:2886 msgid "Select the Prev node" msgstr "Előző oldal kiválasztása" #: info/session.c:2893 msgid "Select the Up node" msgstr "Szülő oldal kiválasztása" #: info/session.c:2899 msgid "Select the last node in this file" msgstr "A fájl utolsó oldala kiválasztása" #: info/session.c:2926 info/session.c:2959 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Jelen ablaknak nincsenek további oldalai" #: info/session.c:2932 msgid "Select the first node in this file" msgstr "A fájl első oldala kiválasztása" # node=oldal ? LM #: info/session.c:3064 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Nincs több oldal e dokumentumban." # ATNEZNI LM #: info/session.c:3109 info/session.c:3149 #, fuzzy msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document." msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban." #: info/session.c:3162 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Mozgás előre vagy le az oldal szerkeztében" #: info/session.c:3179 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Mozgás hátra vagy fel az oldal szerkezetében" #: info/session.c:3202 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Egy oldalnév elolvasása és kiválasztása" #: info/session.c:3256 info/session.c:3260 msgid "Goto node: " msgstr "Ugrás az oldalra: " #: info/session.c:3439 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "" #: info/session.c:3441 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "" #: info/session.c:3486 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása" # Kézikönyv ? LM # Manpage = kézikönyv oldal. Adott esetben egyszerűen manlapként vagy manoldalként is hivatkozhatunk rájuk, mivel kissé elavultak. A GNU rendszer alapértelemzett dokumentációformátuma az Info. Ezért is olyan fontos a fordítás, amit készítesz :-) (és amibe ey icipicit besegítek ...) - sas #: info/session.c:3490 msgid "Get Manpage: " msgstr "Kézikönyv oldal: " #: info/session.c:3511 #, fuzzy msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Legfelső oldal kiválasztása e fájban" #: info/session.c:3517 #, fuzzy msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "A „(dir)“ oldal kiválasztása" #: info/session.c:3523 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3540 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "A legutóbb választott oldal kiválasztása" #: info/session.c:3545 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3549 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása" #: info/session.c:3553 msgid "Find file: " msgstr "Fájl keresése: " # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: info/session.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s'." msgstr "„%s“ nem található." #: info/session.c:3619 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create output file '%s'." msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." #: info/session.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "hiba „%s“ írásakor." #: info/session.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "Törlés: %s\n" # írás / mentés ? LM # írás - sas #: info/session.c:3691 #, fuzzy, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "„%s“ oldal írása..." # pipe/cső ? LM # elolvasva, nekem a cső tetszik - sas #: info/session.c:3737 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Ezen oldal tartalmának csőbe irányítása INFO_PRINT_COMMAND -al" # pipe / cső ? LM # semmiképen nem pipe - sas #: info/session.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'." msgstr "Nem hozható létre cső ehhez: „%s“." #: info/session.c:3770 #, fuzzy, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "%s oldal nyomtatása..." #: info/session.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "%s oldal nyomtatása..." #: info/session.c:3810 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:3814 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "" #: info/session.c:3815 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "" #: info/session.c:4059 #, fuzzy msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Törlés a sor elejéig" #: info/session.c:4064 #, fuzzy msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Törlés a sor elejéig" # alállomány ? LM # passz - sas #: info/session.c:4084 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "„%s“ alállomány keresése..." #: info/session.c:4123 msgid "Search failed." msgstr "A keresés sikertelen volt." # FORDITANI #: info/session.c:4142 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: " #: info/session.c:4143 info/session.c:4149 #, fuzzy msgid "Regexp search" msgstr "I.-keresés: " #: info/session.c:4143 info/session.c:4149 msgid "Search" msgstr "Keresés" # érzékenyen / érzékenység #: info/session.c:4144 info/session.c:4150 #, fuzzy msgid " case-sensitively" msgstr "kis/nagybetű érzékenyen" #: info/session.c:4145 info/session.c:4151 #, fuzzy msgid " backward" msgstr "Keresés felfelé" # FORDITANI #: info/session.c:4148 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: " #: info/session.c:4168 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4238 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Szöveg beolvasása és keresése kis/nagybetű érzékenyen" #: info/session.c:4243 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Szöveg beolvasása és keresése " #: info/session.c:4249 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Szöveg beolvasása és keresése fel" #: info/session.c:4257 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Utolsó keresés ismétlése azonos irányba" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: info/session.c:4265 info/session.c:4310 msgid "No previous search string" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: info/session.c:4302 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Utolsó keresés ismétlése ellenirányban" #: info/session.c:4349 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" # JAVITANI ? #: info/session.c:4366 info/session.c:4372 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Egy szöveg interaktív keresése gépeléskor" #: info/session.c:4486 #, fuzzy msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I.-keresés fel: " #: info/session.c:4487 msgid "I-search backward: " msgstr "I.-keresés fel: " #: info/session.c:4489 #, fuzzy msgid "Regexp I-search: " msgstr "I.-keresés: " #: info/session.c:4490 msgid "I-search: " msgstr "I.-keresés: " # checkit # FORDITANI #: info/session.c:4515 info/session.c:4518 msgid "Failing " msgstr "Sikertelen" #: info/session.c:4891 msgid "Cancel current operation" msgstr "Jelen művelet törlése" #: info/session.c:4898 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: info/session.c:4903 #, fuzzy msgid "Display version of Info being run" msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" #: info/session.c:4905 #, fuzzy, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n" #: info/session.c:4910 msgid "Redraw the display" msgstr "Képernyő frissítése" # rövidebb forma? Kilépés az Info-ból ? LM # általában NAON.! fontos a RÖV.SÉG, de itt kivételesen szerintem maradhat ez - sas #: info/session.c:4947 msgid "Quit using Info" msgstr "Az Info használatának befejezése" #: info/session.c:4960 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "E karakter kisbetűs változatához rendelt parancs futtatása" #: info/session.c:4971 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Ismeretlen parancs (%s)." #: info/session.c:4974 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" érvénytelen" #: info/session.c:4975 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "„%s“ érvénytelen" #: info/session.c:5293 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Add hozzá ezt a számjegyet az aktuális numerikus argumentumhoz" #: info/session.c:5300 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Start (vagy szorozd be 4-gyel) az aktuális numerikus argumentumot" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Nincs több virtuális memória!\n" # on = be ? LM #: info/variables.c:51 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "„Be“ állapotban a lábjegyzetek automatikusan jelennek meg és tűnnek el" #: info/variables.c:55 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "„Be“ állapotban egy ablak létrehozása vagy törlése a többi is átméretezi" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "„Be“ állapotban a képernyő villog csengő helyett" #: info/variables.c:63 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "„Be“ állapotban, hibánál csngetés" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "„Be“ állapotban az Info összegyűjti a tömörítendő fájlokat" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "„Be“ állapotban a megtalált szövegrészlet ki lesz emelve" #: info/variables.c:74 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik" #: info/variables.c:79 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:83 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "A görgetendő sorok száma, ha akurzor az ablakon kívülre mozog" #: info/variables.c:87 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:91 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "„Be“ állapotban az Info elfogadja és kiírja az ISO Latin karaktereket" #: info/variables.c:95 #, fuzzy msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik" #: info/variables.c:100 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:104 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:108 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:112 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:116 msgid "" "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " "indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:120 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:130 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "A változó használatának elmagyarázása" #: info/variables.c:136 msgid "Describe variable: " msgstr "Változó leírása: " #: info/variables.c:151 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Egy Info változó beállítása" #: info/variables.c:158 msgid "Set variable: " msgstr "Változó beállítása:" #: info/variables.c:174 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "%s beállítása (%d): " #: info/variables.c:208 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "%s beállítása (%s): " #: info/window.c:921 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** lejárt dátumú Tagek ***" #: info/window.c:965 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), sor ----, " #: info/window.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d sor --%s--" #: info/window.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d sor --%s--" # subfile ? LM # Passz - sas #: info/window.c:982 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr "Alfájl: %s" #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: üres fájl" #: install-info/install-info.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s" msgstr " ehhez: %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tAz opciók teljes listájához próbálja meg a „%s --help“ parancsot!\n" #: install-info/install-info.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous" "\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:568 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:577 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:585 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:593 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are " "determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:643 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s:nem lehet beolvasni (%s) és nem lehet létrehozni (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1134 install-info/install-info.c:1174 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY-nek nincs END-INFO-DIR-ENTRY párja" #: install-info/install-info.c:1169 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY-nek nincsSTART-INFO-DIR-ENTRY párja" #: install-info/install-info.c:2037 install-info/install-info.c:2047 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n" #: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Az Info fájlt csak egyszer kell megadni!\n" #: install-info/install-info.c:2176 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: install-info/install-info.c:2188 #, fuzzy, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: install-info/install-info.c:2250 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "felesleges parancssori argumentum: „%s“" #: install-info/install-info.c:2254 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "" "Nem lett input fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!" # dir ? LM #: install-info/install-info.c:2256 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "" "Nem lett dir fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!" #: install-info/install-info.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" # dir ? LM #: install-info/install-info.c:2424 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "nincs info dir bejegyzés „%s“-ben" #: install-info/install-info.c:2672 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "„%s“-hez nem találtam bejegyzést; nincs mit törölni" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:855 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:893 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6900 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6958 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7036 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7113 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:295 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:538 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:878 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:879 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1102 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" #: tp/Texinfo/Common.pm:1107 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" #: tp/Texinfo/Common.pm:1125 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" #: tp/Texinfo/Common.pm:1148 #, fuzzy, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1167 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: tp/Texinfo/Common.pm:1173 tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "„%s“ nem található." #: tp/Texinfo/Common.pm:1517 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: tp/Texinfo/Common.pm:1545 #, fuzzy msgid "missing type" msgstr "hiányzó műveletnév" #: tp/Texinfo/Common.pm:1548 #, fuzzy, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1565 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1600 msgid "no node to be renamed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1611 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1621 tp/Texinfo/Parser.pm:926 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2141 #, fuzzy, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414 #, fuzzy, perl-format msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Változó beállítása:" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6926 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6984 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:161 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:187 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:215 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:275 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2034 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "hiba „%s“ írásakor." #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987 #, fuzzy, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:995 #, fuzzy, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:969 #, fuzzy, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1083 tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, fuzzy msgid "no argument specified for @U" msgstr "A(z) „%c%s“ parancshoz nem lett oldalnév rendelve" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1684 #, fuzzy, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2373 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4883 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4885 #, fuzzy msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file kommenttel végződik" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4887 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4913 #, fuzzy, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "%cend makró nem található" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4919 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4929 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5796 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5800 #, fuzzy, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6494 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6633 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6834 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7043 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" # ATNEZNI LM #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7068 #, fuzzy, perl-format msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7074 #, fuzzy, perl-format msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" # ATNEZNI LM #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7088 #, fuzzy, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7158 #, fuzzy msgid "empty node name" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7160 tp/Texinfo/Parser.pm:3689 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:106 #, fuzzy msgid "document without nodes" msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123 #, fuzzy msgid "document without Top node" msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "„%s“ nem található." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:379 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "(az oldalakon kívül)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:419 #, fuzzy, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1312 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1359 tp/Texinfo/Parser.pm:2721 #, fuzzy, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1473 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1478 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1501 #, fuzzy, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1893 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2113 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2130 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2145 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2168 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2171 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007 #, fuzzy, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3014 #, fuzzy msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3025 #, fuzzy msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:910 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:613 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194 #, fuzzy, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210 #, fuzzy, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4823 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 tp/Texinfo/Parser.pm:5615 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5631 tp/Texinfo/Parser.pm:5646 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s egy nevet igényel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4852 tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5634 tp/Texinfo/Parser.pm:5649 #, fuzzy, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341 #, fuzzy, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476 #, fuzzy, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "„@end“-t vártam „%s“, de „%s“-t találtam" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750 #, fuzzy, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Nincs egyező „%cend %s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5171 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5437 #, fuzzy, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "Rossz helyen levő %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3301 #, fuzzy, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "Nem egyező „%c%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2109 #, fuzzy, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2131 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing close brace" msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2139 #, fuzzy, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2174 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2649 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2654 #, fuzzy, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "„%s“ korábbi definíciója" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3015 #, fuzzy, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3020 #, fuzzy, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3072 #, fuzzy, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3088 #, fuzzy msgid "empty multitable" msgstr "%s: üres fájl" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3144 tp/Texinfo/Parser.pm:5728 #, fuzzy, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3150 tp/Texinfo/Parser.pm:5750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 #, fuzzy, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" # %citem ist ein Texinfo-Befehl #: tp/Texinfo/Parser.pm:3161 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3166 #, fuzzy, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3201 #, fuzzy, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3279 tp/Texinfo/Parser.pm:3418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5721 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3313 tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, fuzzy, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3318 tp/Texinfo/Parser.pm:5805 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5850 tp/Texinfo/Parser.pm:5879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5920 tp/Texinfo/Parser.pm:5998 #, fuzzy, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: tp/Texinfo/Parser.pm:3337 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "„%s“ nem található." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3358 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3508 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3515 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ környezeten kívül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3555 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3567 #, fuzzy, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3669 #, fuzzy, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3673 #, fuzzy, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3716 #, fuzzy, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724 #, fuzzy msgid "empty node name in menu entry" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3929 #, fuzzy, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3952 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3955 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "„%s“ korábbi definíciója" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4009 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4079 #, perl-format msgid "" "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4103 #, perl-format msgid "" "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " "value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4112 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4168 #, fuzzy, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174 #, fuzzy, perl-format msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4187 tp/Texinfo/Parser.pm:5292 #, fuzzy, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4199 #, fuzzy, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár" # flag ? LM #: tp/Texinfo/Parser.pm:4375 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "ismeretlen flag: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4378 #, fuzzy msgid "bad syntax for @value" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4385 #, fuzzy, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s elavult" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4388 #, fuzzy, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s elavult" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4397 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4497 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4623 tp/Texinfo/Parser.pm:4640 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4690 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4650 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: üres fájl" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4656 #, fuzzy msgid "@tab before @item" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4659 #, fuzzy, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Túl sok oszlop szerepel a multitable elemben (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4696 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4700 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "(az oldalakon kívül)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4735 #, fuzzy, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Csak a(z) „@%s“ környezetben használható a(z) „@%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4777 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "" "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ és a „@quotation“ környezeten " "kívül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4781 #, fuzzy msgid "@dircategory after first node" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4946 #, fuzzy, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4964 #, fuzzy msgid "@direntry after first node" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4972 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s seen before first @node" msgstr "" "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5037 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5045 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5055 #, fuzzy msgid "unexpected @" msgstr "„%s“-t várok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5084 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@float“ környezeten kívül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5089 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" # írás / mentés ? LM # írás - sas #: tp/Texinfo/Parser.pm:5097 #, fuzzy, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "„%s“ oldal írása..." #: tp/Texinfo/Parser.pm:5216 #, fuzzy, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5240 #, fuzzy, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5259 #, fuzzy, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5270 #, fuzzy, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5283 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image hiányzó fájlnév argumentum" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5360 #, fuzzy, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366 #, fuzzy, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5513 #, fuzzy msgid "superfluous arguments for node" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 #, fuzzy, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "„%s“-t várok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5662 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5672 #, fuzzy, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5745 #, fuzzy, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5767 #, fuzzy, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5784 #, fuzzy, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5793 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5812 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5815 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5845 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5858 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ itt: @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5864 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5872 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5888 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5896 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5904 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "" "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " "lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5912 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5930 tp/Texinfo/Parser.pm:5935 #, fuzzy, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "" "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5943 #, fuzzy, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "" "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, fuzzy, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "" "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5964 #, fuzzy, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5974 #, fuzzy, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " "lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5982 #, fuzzy, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "" "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " "lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5990 #, fuzzy, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "" "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " "lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:232 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:264 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:269 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:358 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:507 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "%s: üres fájl" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 tp/Texinfo/Structuring.pm:1345 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "" "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás szekcionálás?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:576 #, fuzzy, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:681 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:727 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:734 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:752 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:806 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:833 #, fuzzy, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:853 #, fuzzy, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" "A(z) „%s“ oldal nem tartalmaz menüelemet „%s“-hez, bár ez uóbbi a szülője" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:861 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1357 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2023 #, fuzzy, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, fuzzy, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, fuzzy, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "hiba „%s“ írásakor." #: tp/init/latex2html.pm:200 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "" "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " "of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "" "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " "HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, fuzzy, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "„%s“ nem található." # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "„%s“ nem található." #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre." # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "„%s“ nem található." #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "" "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " "items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, fuzzy, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre." #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "" "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " "items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:388 #, fuzzy, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "hiba „%s“ írásakor." #: tp/texi2any.pl:401 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“" #: tp/texi2any.pl:405 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "Változó beállítása:" #: tp/texi2any.pl:420 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“" #: tp/texi2any.pl:424 #, fuzzy, perl-format msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "Változó beállítása:" #: tp/texi2any.pl:489 #, fuzzy, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg." #: tp/texi2any.pl:652 #, fuzzy, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "" "%s: Figyelmen kívül hagyom a fel nem ismert TEXINFO_OUTPUT_FORMAT értéket " "(„%s“).\n" #: tp/texi2any.pl:735 #, fuzzy, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n" #: tp/texi2any.pl:738 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:744 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:760 #, fuzzy msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n" " --docbook DocBook XML kimenet INfo helyett.\n" " --html HTML kimenet Info helyett\n" " --xml Texinfo XML kimenet Info helyett\n" " --plaintext sima szöveg kimenet Info helyett\n" #: tp/texi2any.pl:768 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " "output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a " "directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:788 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " "%d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the " "default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " "%d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:805 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML