% \iffalse meta-comment % % Copyright 1989-2008 Johannes L. Braams and any individual authors % listed elsewhere in this file. All rights reserved. % % This file is part of the Babel system. % -------------------------------------- % % It may be distributed and/or modified under the % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 % of this license or (at your option) any later version. % The latest version of this license is in % http://www.latex-project.org/lppl.txt % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX % version 2003/12/01 or later. % % This work has the LPPL maintenance status "maintained". % % The Current Maintainer of this work is Johannes Braams. % % The list of all files belonging to the Babel system is % given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional % information. % % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with % extension .ins) which are part of the distribution. % \fi % % \ProvidesFile{spanish.dtx} % [2011/10/06 v5.0k Spanish support from the babel system] %\iffalse %% File `spanish.dtx' %% Babel package for LaTeX version 2e %% Copyright (C) 1989 - 2011 %% by Johannes Braams, TeXniek % %% Spanish Language Definition File %% Copyright (C) 1997 - 2011 %% Javier Bezos (www.tex-tipografia.com) %% and %% CervanTeX (www.cervantex.es) % %% Please report errors to: Javier Bezos (preferably) %% www.tex-tipografia.com %% J.L. Braams %% www.latex-project.org % % This file is part of the babel system, it provides the source % code for the Spanish language definition file. % The original version of this file was written by Javier Bezos. % The latest release is available on CTAN:/language/spanish/ % \fi % % \iffalse %<*filedriver> \let\ooverb\verb \documentclass[spanish,a4paper]{ltxdoc} \let\verb\ooverb \usepackage{babel} \usepackage{hyperref} \let\meta\emph \usepackage{pslatex,mathptmx,color} \usepackage[cp1252]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} \newcommand\act[1]{% \\% \makebox[1.5pc][l]{\textcolor{green}{$\surd$}}% \textsf{#1}\ignorespaces} \newcommand\deact[1]{% \\% \makebox[1.5pc][l]{\textcolor{red}{$\times$}}% \texttt{#1}\ignorespaces} \newcommand\txt{\makebox[1.5pc][l]{\textcolor{blue}{$\Rightarrow$}}\ignorespaces} \newcommand\con{\makebox[1.5pc][l]{\textcolor{magenta}{$\star$}}\ignorespaces} \newcommand\alw{% \\% \makebox[1.5pc][l]{\textcolor{green}{$\surd$}}% Se define siempre, sin depender de un grupo.} \newcommand\opp{\qquad Opción de paquete} \newcommand*\babel{\textsf{babel}} \newcommand*\file[1]{\texttt{#1}} \setlength{\arrayrulewidth}{2\arrayrulewidth} \newcommand\toprule[1]{\cline{1-#1}\\[-2ex]} \newcommand\botrule[1]{\\[.6ex]\cline{1-#1}} \newcommand\hmk{$\string|$} \newenvironment{decl}[1][]% {\par\small\addvspace{4.5ex plus 1ex}% \vskip-\parskip \ifx\relax#1\relax \def\@decl@date{}% \else \def\@decl@date{\NEWfeature{#1}}% \fi \noindent \begin{tabular}{|l|}\hline\ignorespaces}% {\\\hline\end{tabular}\nobreak\@decl@date\par\nobreak \vspace{2.3ex}\vskip-\parskip} \newcommand\New[1]{% \leavevmode\marginpar{\raggedleft\sffamily Nuevo en #1}} \newcommand\nm[1]{\unskip\,$^{#1}$} \newcommand\nt[1]{\quad$^{#1}$\,\ignorespaces} \makeatletter \renewcommand\@biblabel{} \makeatother \newcommand\DOT[1]{\lsc{DOT},~#1} \newcommand\DTL[1]{\lsc{DTL},~#1} \newcommand\MEA[1]{\lsc{MEA},~#1} \raggedright \setlength{\parindent}{0em} \setlength{\parskip}{3pt} \addtolength{\oddsidemargin}{-4pc} \addtolength{\textwidth}{7pc} \OnlyDescription \begin{document} \DocInput{spanish.dtx} \end{document} % %\fi % % \begingroup % \ifx\langdeffile\undefined % %^^A ======= Beginning of text as typeset by spanish.dtx ========= % % % \title{Estilo \textsf{spanish}\\ % para el sistema \babel.\footnote{Este % archivo está actualmente en la versión % 5.0k con fecha 6 de octubre del 2011. ^^A@# % Esta copia del manual se compuso el~\today.}} % % \author{Javier Bezos\footnote{Por favor, envíen comentarios y % sugerencias en http://www.tex-tipografia.com/spanish.html. Han % colaborado de una u otra forma muchas personas, a las cuales % agradezco sus comentarios y sugerencias; en particular, han sido muy % activos Juan Luis Varona y José Luis Rivera. Para más información % sobre los criterios seguidos, véase la referencia: Javier Bezos, % \textit{Tipografía española con \TeX.} Para información sobre % actualizaciones: http://www.cervantex.es/}} % % \date{6 de octubre del 2011} ^^A@# % % \maketitle % % {\small\tableofcontents} % % \section*{Símbolos empleados} % % \begin{itemize} % \item[\textcolor{blue}{$\Rightarrow$}] Macros para % ser usadas en el texto (generan texto o lo estructuran). % \item[\textcolor{magenta}{$\star$}] Macros de % configuración y preferencias. % \item[\textcolor{green}{$\surd$}] Grupo que % activa la orden. % \item[\textcolor{red}{$\times$}] Opciones de % paquete que anulan la orden. En redonda van las destinadas % específicamente a anular ese punto, y en cursiva las que además % anulan otros aspectos del estilo. % \end{itemize} % % \section{Uso de \textsf{spanish} para babel} % % El estilo \textsf{spanish} para babel adapta una serie de elementos % de los documentos de \LaTeX\ al castellano, tanto en las % traducciones como en la tipografía. Para usarlo, basta con dar % la opción \textsf{spanish} al cargar babel: \begin{verbatim} % \usepackage[spanish]{babel} \end{verbatim} % % Esto es todo lo que hace falta para conseguir que el documento tenga % un aspecto español. En caso de estar en México, véase, además, el % apartado \ref{paises} (<>):\footnote{En próximas % versiones se añadirán más países.} %\begin{verbatim} %\usepackage[spanish,mexico]{babel} %\end{verbatim} % % El estilo \textsf{spanish} se puede cargar junto con otras lenguas (véase el % manual de babel). Si \textsf{spanish} es la última de las lenguas cargadas, % entonces se considera la lengua principal y se hacen una serie de % ajustes tipográficos adicionales. En particular, se modifican % órdenes y entornos como: %\begin{center} %\begin{tabular}{lll} % |enumerate| & |\roman| & |\section|\\ % |itemize| & |\fnsymbol| & |\subsection|\\ % |\%| & |\alph| & |\subsubsection|\\ % & |\Alph| & \\ %\end{tabular} %\end{center} % % El estilo está pensado para que sea muy configurable. Para ello, se % proporcionan una serie de opciones de paquete, que en caso de % emplearse deben ir \textit{después} de \textsf{spanish}. Por % ejemplo: % \begin{verbatim} % \usepackage[french,spanish,es-noindentfirst]{babel} \end{verbatim} % carga los estilos para el francés y el español, esta última como % lengua principal; además, evita que \textsf{spanish} sangre el % primer párrafo tras un título. Otras opciones se pueden ajustar por % medio de macros, en particular aquellas que se puede desear cambiar % en medio del documento (por ejemplo, el formato de la fecha). % % Los cambios están organizados en una serie de grupos: % \textsf{captions, date, text, math} y \textsf{shorthands}. % Los tres ultimos corresponden a lo que en babel sería normalmente % \textsf{extras}. % % \section{\textsf{spanish} como lengua principal} % % Si la lengua principal es \textsf{spanish}, se introducen una serie de % cambios en el momento de cargar la lengua para adaptar varios % elementos a los usos tipográficos españoles. Estos cambios % funcionan con las clases estándar "+--con otras tal vez alguno de % ellos no tenga efecto--- y persisten durante todo el documento. % Ninguno de ellos es necesario para componer el documento, aunque % naturalmente el resultado será distinto. % % \subsection{Listas} % % \begin{decl} \txt |\begin{enumerate} ... \end{enumerate}|% % \deact{es-nolists, es-noenumerate, \textit{es-nolayout, es-minimal, % es-sloppy}} \end{decl} % % Usa la siguiente secuencia:\\ % \quad 1.\\ % \qquad \emph{a})\\ % \quad\qquad 1)\\ % \qquad\qquad \emph{a$'$}) % % \begin{decl} \txt |\begin{itemize} ... \end{itemize}|% % \deact{es-nolists, es-noitemize, \textit{es-nolayout, es-minimal, % es-sloppy}} \end{decl} % % Usa la siguiente secuencia:\\ % \quad\leavevmode\hbox to 1.2ex % {\hss\vrule height .95ex width .8ex depth -.15ex\hss}\\ % \qquad\textbullet\\ % \quad\qquad $\circ$\\ % \qquad\qquad $\diamond$ % % \begin{decl} % \con |\spanishdashitems \spanishsignitems| % \end{decl} % % Dos órdenes para cambiar a otros estilos en % |itemize|: rayas en todos los niveles y \textbullet{} $\circ$ % $\diamond$ $\triangleright$, respectivamente. % % \begin{decl} % \con |es-nolists|\opp % \end{decl} % % Desactiva los cambios en las listas (aunque |\es@enumerate| y % |\es@itemize| siguen disponibles). % % \subsection{Contadores} % % \begin{decl} % \txt |\alph \Alph|\deact{\textit{es-nolayout, es-sloppy}} % \end{decl} % % Incluyen la eñe. % % \begin{decl} % \txt |\fnsymbol|\deact{\textit{es-nolayout, es-sloppy}} % \end{decl} % % Se emplean uno, dos, tres... asteriscos (*, **, ***, etc.), % en lugar de la sucesión angloamericana de cruces, barras, % etc.\footnote{\DOT{162}.} % % \begin{decl} % \txt |\roman|\deact{es-ucroman, es-lcroman, \textit{es-nolayout, es-minimal, es-sloppy}} % \end{decl} % % Como en castellano no se usan números romanos en minúscula, % |\roman| se redefine para que los dé en % versalitas.\footnote{\DTL{197}.} La opción de paquete % |es-minimal| los desactiva con |es-ucroman|, y |es-sloppy| % con |es-lcroman|. % \begin{decl} % \con |es-ucroman|\opp % \end{decl} % % Opción de paquete adicional, que pasa todos los romanos a versales, % en caso de que no se quiera la versalita o por incompatibilidad con % algún paquete que use de forma indebida |\roman|.\footnote{En % el momento de escribir esto, como mínimo son: \textsf{dramatist, % epiolmec, flashcards, lipsum, ntheorem, ntheorem-hyper, % texmate.} Otros paquetes como \textsf{hyperref, easy} y \textsf{exam} % ya han sido corregidos.} % % \begin{decl} % \con |es-lcroman|\opp % \end{decl} % % Como último recurso, de haber problemas con el valor predeterminado % o con |es-ucroman|, con esta opción de paquete puede dejarse la % definición de \LaTeX, aunque en español los romanos en minúscula % sean una falta ortográfica. % % \begin{decl} % \con |es-preindex|\opp % \end{decl} % % \textit{MakeIndex} no puede entender la forma en que |\roman| % escribe el número de página, por lo que elimina las líneas % afectadas. Por ello el archivo |.idx| ha de ser convertido antes de % procesarlo con \textit{MakeIndex}. Con este paquete se proporciona % la utilidad |romanidx.sty| que se encarga de ello. Simplemente se % compone ese archivo con \LaTeX{} y a continuación se responde a las % preguntas que se formulan; el archivo resultante, es decir, el que % hay que procesar con \textit{MakeIndex,} tiene la extensión % \texttt{eix}. Este proceso no es necesario si no se introdujo % ninguna entrada de índice en páginas numeradas con |\roman| (lo % cual será lo más normal). Si un símbolo propio de % \emph{MakeIndex} generara problemas, debe encerrarse entre llaves: % \verb={"|}=. % % Con la opción de paquete |es-preindex| se llama desde el % documento |romanidx.sty|, de forma que no es necesaria su ejecución % aparte. Tampoco pide ningún dato, sino que ha de darse en el % documento principal con la siguiente orden. % % \begin{decl} % \con |\spanishindexchars|\marg{encap}\marg{open\_range}\marg{close\_range} % \end{decl} % % De usarse |es-preindex| con un estilo de índice que no tiene los % valores predeterminados de estos tres caracteres especiales, hay que % darlos con esta orden (es decir, por omisión es % \verb+\spanishindexchars{|}{(}{)}+). % % \begin{decl} % \con |\spanishscroman \spanishlcroman \spanishucroman| % \end{decl} % % Finalmente, tres macros permiten cambios temporales en el % documento de |\roman| a versalitas, minúsculas y mayúsculas, % respectivamente. % % \subsection{Otros} % % \begin{decl} % \txt |\guillemotleft \guillemotright|\deact{\textit{es-nolayout, es-sloppy}} % \end{decl} % % Las comillas latinas para |OT1| son menos angulosas y se generan % con unas puntas de flecha de |lasy|. En T1 no hay cambios. % % \begin{decl} % \txt |\section|, |\subsection|, etc., % |\tableofcontents|\deact{es-nosectiondot, es-noindentfirst, \textit{es-nolayout, % es-mininal, es-sloppy}} % \end{decl} % % Los números en los títulos están seguidos de un punto % tanto en el texto como en el índice. Además, % el primer párrafo tras el título no elimina la sangría. % % \begin{decl} % \con |es-nolayout|\opp % \end{decl} % % Si no se desea ninguno de estos cambios, basta con usar esta opción % de paquete. % % \section{Traducciones} % % \subsection{Nombres} % % \begin{decl} % \txt |\refname|, |\tablename|, |\contentsname|, etc.\\ % \con |\spanishrefname|, |\spanishtablename|, |\spanishcontentsname|, etc. % \act{captions} % \end{decl} % % Establecen las traducciones al castellano de algunos términos, % tal y como se describe en el cuadro 1. Para cambiar el texto % de ellas, conviene redefinir la forma que empieza con % |\spanish...|, ya que, al contrario que las órdenes % |\refname|, |\abstractname|, etc., se pueden redefinir cuando % se desee y entran en acción al momento y de forma permanente, sin % necesidad de |\addto|. % % \begin{table} % \center\small % \newcommand\name[2]{% % \texttt{\textbackslash#1name}&% % \texttt{\textbackslash spanish#1name}&} % \caption{Traducciones} % \vspace{1.5ex} % \begin{tabular}{l@{\hspace{3em}}l@{\hspace{3em}}l} % \toprule3 % \name{ref} & Referencias\\ % \name{abstract} & Resumen\\ % \name{bib} & Bibliografía\\ % \name{chapter} & Capítulo\\ % \name{appendix} & Apéndice\\ % \name{contents} & índice general\nm{a}\\ % \name{listfigure} & índice de figuras\\ % \name{listtable} & índice de cuadros\\ % \name{index} & índice alfabético\\ % \name{figure} & Figura\\ % \name{table} & Cuadro\\ % \name{part} & Parte\\ % \name{encl} & Adjunto\\ % \name{cc} & Copia a\\ % \name{headto} & A\\ % \name{page} & página\\ % \name{see} & véase\\ % \name{also} & véase también\\ % \name{proof} & Demostración % \botrule3 % \end{tabular} % % \vspace{1.5ex} % % \begin{minipage}{10cm}\footnotesize % \nt{a} Pero sólo <<índice>> en \textsf{article}. % \end{minipage} % \end{table} % % \begin{decl} % \con |es-uppernames|\opp % \end{decl} % % Aunque sea un anglicismo,\footnote{\DOT{197}.} con esta opción de % paquete los sustantivos tienen mayúscula inicial. % % \begin{decl} % \con |es-tabla|\opp % \end{decl} % % En caso de que todos los cuadros sean tablas, esta opción permite % cambiar \textit{cuadro} por \textit{tabla} (en cierto modo, % \textit{cuadro} es a \textit{tabla} lo que \texttt{table} es a % \texttt{tabular}). % % \subsection{Fechas} % % \begin{decl} % \txt |\today \Today| % \act{date} % \end{decl} % % Fecha actual, en la forma \textit{1 de enero de % 2004.} Con |\Today| el mes va en mayúscula. % % \begin{decl} % \con |\spanishdatedel \spanishdatede| % \end{decl} % % Con la primera se cambia el formato para que a partir del 2000 se % emplee \textit{del} y no \textit{de} (recomendado). La segunda % hace justo lo contrario (predeterminado). % % \begin{decl} % \con |\spanishreverseddate| % \end{decl} % % Cambia el formato de |\today| a la forma % \textit{enero 1 del 2004.} Con |\Today| el mes va en % mayúscula. % % \section{Abreviaciones (\textit{shorthands})} % % La lista completa se puede encontrar en el cuadro 2. En los % siguientes apartados se darán más detalles sobre algunas de % ellas. % % \begin{table}[!t] % \center\small % \caption{Abreviaciones} % \vspace{1.5ex} % \begin{tabular}{l@{\hspace{3em}}l@{\hspace{3em}}l} % \toprule2 % |á é í ó ú| & á é í ó ú\\ % |á é í ó ú| & á é í ó ú\\ % |ñ ñ| & ñ ñ\nm{a}\\ % |"u "U| & "u "U\\ % |"i "I| & "i "I\\ % |"a "A "o "O| & Ordinales: 1"a, 1"A, 1"o, 1"O\\ % |"er "ER| & Ordinales: 1"er, 1"ER\\ % |"c "C| & "c "C\\ % |"rr "RR| & rr, pero -r cuando se divide\\ % |"y| & El antiguo signo para <>\\ % |"-| & Como |\-|, pero permite más divisiones\\ % |"=| & Como |-|, pero permite mas divisiones\nm{b}\\ % |"~| & Guión estilístico\nm{c}\\ % |"+ "+- "+--| & Como |-|, |--| y |---|, pero sin división\\ % |~- ~-- ~---| & Lo mismo que el anterior.\\ % |""| & Permite mas divisiones antes y después\nm{d}\\ % |"/| & Una barra algo más baja\\ % \verb+"|+ & Divide un logotipo\nm{e}\\ % |"< ">| & "< ">\\ % |"` "'| & |\begin{quoting}| |\end{quoting}|\nm{f}\\ % |<< >>| & Lo mismo que el anterior.\\ % |?` !`| & ?` !`\nm{g}\\ %|"? "!| & "? "! alineados con la linea base\nm{h} % \botrule2 % \end{tabular} % % \vspace{1.5ex} % % \begin{minipage}{11cm} % \footnotesize % \nt{a} La forma |~n| no está activada por omisión a partir de % la versión 5. % \nt{b} |"=| viene a ser lo mismo que |""-""|. % \nt{c} Esta abreviación tiene un uso distinto % en otras lenguas de babel. % \nt{d} Como en <>. % \nt{e} Carece de uso en castellano. % \nt{f} Véase sec.~2.7. % \nt{g} No proporcionadas por este paquete, sino por cada tipo; % figuran aquí como simple recordatorio. % \nt{h} útiles en rótulos en mayúsculas. % \end{minipage} % \end{table} % % Los caracteres usados como abreviaciones se comportan % como otras órdenes de \TeX{} y por tanto se hace caso % omiso de los espacios que le puedan seguir: \verb*|' a| es lo mismo % que |á|. Eso también implica que tras esos caracteres no % puede ir una llave de cierre y que deberá escribirse % |{... '{}}| en lugar de |{... '}|; en modo matemático no hay % ningún problema y |$x^{a'}$| ($x^{a'}$) es válido. % % \begin{decl} % \con |activeacute|\opp % \end{decl} % % Para poder usar apóstrofos como abreviaciones de acentos es % necesaria esta opción en |\usepackage|. Puede cambiarse este % comportamiento con |\es@acuteactive| en el archivo de % configuración |spanish.cfg|; en ese caso los apóstrofos se activan % siempre. % % \begin{decl} % \con |es-tilden|\opp % \end{decl} % % Esta orden activa las abreviaciones |~n| y |~N| por compatibilidad % con versiones anteriores de \textsf{spanish} (y siempre que no se % empleado también |es-notilde|). En la versión 5 no están % activadas de forma predeterminada. % % \begin{decl} % \con |\spanishdeactivate|\marg{caracteres} % \end{decl} % % Permite desactivar las abreviaciones correspondientes a los % caracteres dados. Para evitar entrar en conflicto con otras lenguas, % al salir de \textsf{spanish} se reactivan,\footnote{El punto para % los decimales no es estrictamente una abreviación y no se % reactiva.} por lo que si se desea que % persistan hay que añadir la orden a |\shorthandsspanish| con %|\addto|. La orden |\renewcommand\shorthandsspanish{}| es una % variante optimizada de %\begin{verbatim} % \addto\shorthandsspanish{\spanishdeactivate{.'"~<>}} %\end{verbatim} % % \begin{decl} % \con |es-noshorthands|\opp % \end{decl} % % No activa ninguna abreviación. % % \subsection{Coma decimal} % % \begin{decl} % \txt |.|\textit{número}\act{shorthands}\deact{es-nodecimaldot, % \textit{es-noshorthands, es-minimal, es-sloppy}} % \end{decl} % % En \textsf{spanish}, el punto en matemáticas sirve como marca decimal % genérica que puede representarse como coma o punto; funciona % por tanto como marcado lógico del signo para decimales. Por % omisión, se siguen las normas internacionales ISO y la legislación % de diversos países (como de España y México) de emplear la coma. % Ya que \TeX\ usa la coma como separador en intervalos o expresiones % similares, lo que añade un espacio fino, \textsf{spanish} % interpreta todo punto en modo matemático de esta forma siempre % que esté seguido de una cifra, pero no en otras circunstancias: % \begin{quote}\small\begin{tabbing} % |$1\,234.567\,890$| \quad \= $1\,234.567\,890$\\ % |$f(1,2)=12.34.$| \> $f(1,2)=12.34.$\\ % |$1{.}000$| \> $1{.}000$, pero\\ % |1.000| \> 1.000, pues no es modo matemático. % \end{tabbing}\end{quote} % % % \begin{decl} % \con |\decimalcomma \decimalpoint \spanishdecimal|\marg{math} % \end{decl} % % Las dos primeras establecen si se usa una coma (predeterminado) % o un punto, mientras que |\spanishdecimal|\marg{math} % permite darle una definición arbitraria. % % \begin{decl} % \con |es-nodecimaldot|\opp % \end{decl} % % Cancela el mecanismo del punto decimal. % % \subsection{División de palabras} % % \textsf{Spanish} comprueba la codificación en el momento en que se % usa un acento: si es |OT1|, se toman medidas para facilitar la % división, que pese a todo nunca será perfecta, y si es |T1|, % se accede directamente al carácter correspondiente. % % \begin{decl} % \txt |"- "= "~|\act{shorthands} % \deact{\textit{es-noshorthands, es-sloppy}} % \end{decl} % % Para matizar la división de palabras hay cuatro posibilidades, dos % de ellas con el método de abreviaciones: % \begin{itemize} % \item |\-| es un guión opcional que no permite % más divisiones, % % \item |"-| es similar pero permite más divisiones, % % \item |-| es un guión que no permite más divisiones ni % antes ni después, y % % \item |"=| es el equivalente que sí las permite,\footnote{No % es una buena idea usar esta orden, pero en % medidas muy cortas puede resultar necesario.} % % \end{itemize} % Por ejemplo (con las posibles divisiones marcadas con \hmk): % \begin{quote}\small\begin{tabbing} % |Zaragoza-Barcelona|\qquad \= Zaragoza-\hmk Barcelona\\ % |Zaragoza"=Barcelona| \> % Za\hmk ra\hmk go\hmk za-\hmk Bar\hmk ce\hmk lo\hmk na\\ % |semi\-abierto| \> semi\hmk abierto\\ % |semi"-abierto| \> se\hmk mi\hmk abier\hmk to.\footnotemark % \end{tabbing}\footnotetext{Justo antes y después de % {\ttfamily\string"\string-} y {\ttfamily\string"\string=} se % aplican los correspondientes % valores de {\ttfamily\string\...hyphenmin} lo que implica que la % divisón semia\hmk bierto no es posible. % éste es un comportamiento correcto.} % \end{quote} % % Con la abreviación |"~|, el guión % también aparece al comienzo de la siguiente línea. Por ejemplo: % \begin{quote}\small\begin{tabbing} % |infra"~rojo| \quad \= in\hmk fra-ro\hmk jo, pero infra-\hmk-rojo. % \end{tabbing}\end{quote} % % \begin{decl} %\txt |"+ "+- "+--|\act{shorthands}\deact{\emph{no-shorthands, % es-sloppy}} % \end{decl} %\vskip-1.5pc\vskip0pt % \begin{decl} % \txt |~- ~-- ~---|\act{shorthands}\deact{es-notilde, \emph{no-shorthands, % es-minimal, es-sloppy}} % \end{decl} % Evitan divisiones: |~-|, que resulta útil para expresar una serie % de números sin que el guión los divida (12~-14, |12~-14|), y % |~---|, que es la forma que debe usarse para abrir incisos con % rayas, ya que de lo contrario puede haber una división entre la % raya de abrir y la palabra que le sigue: % \begin{quote}\small\begin{tabbing} %|Los conciertos ~---o % academias--- que organizó...| % \end{tabbing}\end{quote} % % También pueden emplearse para esta misma función las abreviaciones % |"+|, |"+-| y |"+---|. Mientras que este guión evita toda posible % división en los elementos que une, la raya (---) y la semirraya % (--) las permiten en las palabras que le precedan o le sigan. % % Otra abreviación es |"rr| que sirve para el % único cambio de escritura del castellano en caso de haber división. % La \lsc{RAE} indica que al añadir un prefijo que termina en vocal a % una palabra que comienza con \emph{r}, ésta última debe % doblarse a menos que se unan por un guión. Por ejemplo: % \begin{quote}\small\begin{tabbing} % |extra"rradio| \quad \= ex\hmk trarra\hmk dio, pero extra-\hmk % radio. % \end{tabbing}\end{quote} % No hay acuerdo sobre si esta regla y otras similares han de % aplicarse o no, aunque la opinión mayoritaria actual está en % contra. % % \subsection{Otros} % % \begin{decl} % \txt |"/|\act{shorthands}\deact{\textit{es-noshorthands, es-sloppy}} % \end{decl} % % Es una utilidad tipográfica más que específicamente española. % En ciertos tipos, como Times, el extremo inferior de la barra está % en la línea de base y expresiones como <> resultan poco % estéticas. |"/| produce una barra que, de ser necesario, se baja % ligeramente. Computer Modern tiene una barra bien diseñada y no es % posible ilustrar aquí este punto, pero se escribiría % |am"/pm|. % % \begin{decl} % \txt |"y|\act{shorthand}\deact{\textit{es-noshorthands, es-sloppy}} % \end{decl} % % El signo \textit{et tironiano}, que en español se empleó muy a % menudo, se puede <> con |"y|, siempre que se haya cargado el % paquete |graphics|; de no ser así, se usa la letra $\tau$, aunque % la variante normal de \TeX{} no es demasiado apropiada. % % \section{Funciones de texto y matemáticas} % % \subsection{Abreviaturas} % % \begin{decl} % \txt |\sptext|\marg{texto}\act{text}\deact{\textit{es-sloppy}} % \end{decl} % % Pone un punto y le sigue el argumento en voladitas. Para % abreviaturas como |adm\sptext{ón}| que da adm\sptext{ón}. Hay seis % abreviaciones asociadas a ordinales: |"a|, |"A|, |"o|, |"O|, |"er| y % |"ER| que equivalen a |\sptext{a}|, etc. Muchos tipos % añaden un pequeño subrayado que debe evitarse, y por tanto no se % deben escribir los ordinales con \textsf{inputenc}. % % Para ajustar el tamaño lo mejor posible, se usa el de % índices en curso. Esto funciona bien salvo para tamaños muy % grandes o muy pequeños, donde los resultados son meramente % aceptables. % % En Plain \TeX{} se ejecuta |\sptextfont| para la % letra voladita, de forma que |{\bf\let\sptextfont\bf 1"o}| da el % resultado correcto (|\mit| si es para cursiva). Para usar un tipo % nuevo con |\sptext| hay que definir también las variantes % matemáticas con |\newfam|. % % \subsection{Espaciado} % % El espaciado español difiere relativamente poco del inglés, con % alguna excepción; una de ellas es que en \textsf{spanish} % |\frenchspacing| está activo. % % \begin{decl} % \txt |\...|\act{text}\deact{\textit{es-sloppy}} % \end{decl} % % Puntos suspensivos menos espaciados que |\dots|. El espacio % que sigue se conserva: % \begin{quote}\small\begin{tabbing} % |\... y solo estaba\... ella.|\quad\=\... y solo estaba\... ella. % \end{tabbing}\end{quote} % También podrían escribirse los tres puntos sin más |...|, y en % la práctica no hay diferencia, a menos que se cambie el % valor del espacio tras punto; en ese caso, la forma con barra % da los valores apropiados \emph{dentro} de una sentencia, y % los tres puntos \emph{al final} de ella. Esta orden no % interfiere con el valor original de |\.| (un punto suprascrito). % % \begin{decl} % \txt |\%|\act{text}\deact{\textit{es-minimal, es-sloppy}} % \end{decl} % % Se añade un espacio fino antes del signo (en concreto |\,|), con % lo cual se puede " con su opuesto |\!| si |\%| no sigue % a una cifra; también se puede emplear |\percentsign|). % % \begin{decl} % \con |\spanishplainpercent| % \end{decl} % % Orden para que |\%| no añada el espacio fino. Puede ser útil % en cuadros, si |\%| aparece siempre entre paréntesis. % % \subsection{Fuentes} % % \begin{decl} % \txt |\lsc|\marg{texto}\act{text}\deact{\textit{es-sloppy}} % \end{decl} % % Pasa \textit{texto} a versalitas: % \begin{quote}\small\begin{tabbing} % |\lsc{RAE}| \quad \= \lsc{RAE}\\ % |\lsc{ReNFe}| \quad \= \lsc{ReNFe}.\\ % |siglo \lsc{XVII}| \quad \= siglo \lsc{XVII}\\ % |capítulo \lsc{II}| \quad \= capítulo \lsc{II}. % \end{tabbing}\end{quote} % % Para evitar que con un tipo que carece de versalitas acabe % apareciendo (por substitución) un texto de minúsculas se intenta % usar en estos casos las versales \emph{reales} de un tamaño menor % (\LaTeX\ tiende a sustituir versalitas por versalitas, pero hay % excepciones, como con las negritas). % % \begin{decl} % \txt |\í|\alw % \end{decl} % % Lo mismo que |í|. % % \subsection{Entrecomillados} % % \begin{decl} % \txt |\begin{quoting} ... \end{quoting}|\alw % \end{decl} % % El entorno |quoting| entrecomilla un texto, añadiendo comillas de % seguir al comienzo de cada párrafo en su interior.\footnote{Se puede % encontrar una detallada exposición de las comillas en \DTL{44 ss.} % De ahí se ha tomado algún ejemplo.} % % \begin{decl} % \txt |<< >>|\act{shorthands}\deact{es-noquoting, \textit{es-noshorthands, es-minimal, % es-sloppy}} % \end{decl} %\vskip-1.5pc\vskip0pt % \begin{decl} % \txt |"` "'|\act{shorthands}\deact{\textit{es-noshorthands, es-sloppy}} % \end{decl} % % También se pueden emplear las abreviaciones |<<| y |>>| (o % alternativamente |"`| y |"'|) que se limitan a llamar a |quoting|, % que por ser entorno considera sus cambios internos como locales. % (Es decir, |<< ... >>| implica |{<< ... >>}|.) Las abreviaciones % |"<| y |">| continúan dando sin más los caracteres de comillas de % abrir y cerrar, respectivamente. % % Por ejemplo: %\begin{verbatim} % <> a las que son de cierre, % pero se colocan al comienzo de cada párrafo cuando se transcribe % un texto entrecomillado con más de un párrafo. % % En su interior, como de costumbre, se usan inglesas.>> %\end{verbatim} % cuyo resultado es: % \begin{quotation}\small % <> a las que son de cierre, % pero se colocan al comienzo de cada párrafo cuando se transcribe % un texto entrecomillado con más de un párrafo. % % En su interior, como de costumbre, se usan inglesas.>> % \end{quotation} % % También se añaden comillas de seguir en listas, excepto con la % opción \texttt{es-nolists} o cualquier otra que las desactive. % % Este entorno se puede redefinir, como por ejemplo: %\begin{verbatim} % \renewenvironment{quoting}{\itshape}{} %\end{verbatim} % pero en principio no implica un nuevo párrafo, ya que % está pensado para ser usado también en el texto. % % \begin{decl} % \con |\lquoti| |\rquoti| |\lquotii| |\rquotii| |\lquotiii| % |\rquotiii| % \end{decl} % % Controlan las comillas en |quoting|, según el % nivel en que nos encontremos. |\lquoti| son las comillas de abrir % más exteriores, |\lquotii| las de segundo nivel, etc., y lo mismo % para las de cerrar con |\rquoti|... Para las de seguir siempre se % usan las de cerrar. Los valores predefinidos están en el cuadro 3. % \begin{table} % \center\small % \caption{Entrecomillados} % \vspace{1.5ex} % \begin{tabular}{l@{\hspace{5em}}l} % \toprule2 % |\lquoti| &|"<|\\ % |\rquoti| &|">|\\ % |\lquotii| &|``|\\ % |\rquotii| &|''|\\ % |\lquotiii| &|`|\\ % |\rquotiii| &|'| % \botrule2 % \end{tabular} % \end{table} % % \begin{decl} % \con |\activatequoting \deactivatequoting| % \end{decl} % % Las incompatibilidades potenciales de estas abreviaciones son % enormes. Por ejemplo, en \textsf{ifthen} se cancelan las % comparaciones entre números;\,\footnote{Y en \texttt{\textbackslash % ifnum}, % \texttt{\textbackslash ifdim}, etc., usado por los desarrolladores en % los paquetes.} también % resultan inoperantes |@>>>| y |@<<<| de % \textsf{amstex}.\footnote{Aunque en % este caso cabe usar los sinónimos |@)))| y |@(((|.} % Por ello, se da la posibilidad de cancelarlas y reactivarlas con % estas órdenes, aunque si se está usando % \textsf{xmltex} ya se % desactivan por completo de forma automática. El entorno % |quoting| siempre permanece disponible.\footnote{Algunos tipos % disponen de esta ligadura de forma interna para % generar los caracteres de comillas, por lo que en ellos también % podemos usarlos siempre, aunque los ajustes proporcionados por % \textsf{spanish} se pueden perder; por otra parte, tampoco se % usan demasiado a menudo.} % % \subsection{Funciones matemáticas} % % \begin{decl} % \txt |\lim \limsup \liminf \bmod \pmod \sen \tg| % etc.\act{math}\deact{\textit{es-minimal, es-sloppy}} % \end{decl} % % Tradicionalmente, las abreviaciones de lo que en \TeX\ se conocen % como operadores se han formado a partir del nombre castellano, lo % que implica la presencia del acento en lím (en sus tres formas % |\lim|, |\limsup| y |\liminf|), máx, mín, ínf y mód (en sus dos % formas |\bmod| y |\pmod|). % % Con \textsf{spanish} pueden seguirse varias convenciones con ayuda % de las siguientes órdenes: % \begin{decl} \con |\accentedoperators| |\unaccentedoperators| % \end{decl} % Activa o desactiva los acentos. % Por omisión se acentúan, como por ejemplo: $\lim_{x\to 0}(1/x)$ % (|$\lim_{x\to 0}(1/x)$|). % % \begin{decl} % \con |\spacedoperators| |\unspacedoperators| % \end{decl} % Activa o desactiva el espacio entre " y la función. % Lo habitual ha sido con espacio; así pues, por omisión % se espacia. % % También se añaden |\sen|, |\arcsen|, |\tg| y |\arctg|, % que dan las funciones respectivas. % \begin{decl} % \con |\spanishoperators| % \end{decl} % % Otras funciones trigonométricas se encuentran almacenadas en el % parámetro |\spanishoperators|, que inicialmente incluye cotg, % cosec, senh y tgh. La razón por la que estas funciones se han % separado es porque su forma no está normalizada en el ámbito % hispanohablante. De esta forma se puede cambiar por otras con, por % ejemplo: %\begin{verbatim} % \renewcommand{\spanishoperators}{ctg arc\,ctg sh ch th} %\end{verbatim} % (separadas con espacio). Cuando se selecciona \textsf{spanish} se crean % órdenes con esos nombres % y que dan esas funciones (siempre con |\nolimits|). Además de % las letras sin acentuar se aceptan las órdenes |\,| y |\acute|, que % se pasan por alto para formar el nombre. Por ejemplo, |arc\,ctg| % se escribe en el documento con % |\arcctg|, |M\acute{a}x| como |\Max| y |cr\acute{i}t| como |\crit| % (hay que usar |i| y no |\dotlessi|). % La orden |\,| responde a |\|(|un|)|spacedoperators|, y |\acute| % a |\|(|un|)|accentedoperators|. % % Conviene que |\spanishoperators| esté en el preámbulo del % documento en sí, antes de |\selectspanish| o de % |\begin{document}|. % % \begin{decl} % \txt |\dotlessi|\act{math}\deact{\textit{es-sloppy}} % \end{decl} % % La \textit{i} sin punto también es accesible directamente en modo % matemático con |\dotlessi|, de forma que se puede escribir % |\acute{\dotlessi}|. Por ejemplo, % |$V_{\mathbf{cr\acute{\dotlessi}t}}$| da % $V_{\mathbf{cr\acute{\dotlessi}t}}$. % % % \section{Opciones generales} % % Están pensadas principalmente para documentos basados en una clase % o un estilo editorial muy preciso que no debe tocarse. Para conocer % los cambios exactos, véanse las diferentes entradas que describen % las funciones de \textsf{spanish}. % % \begin{decl} % \con |es-minimal|\opp % \end{decl} % % Anula la mayoría de los cambios pero deja unas cuantas utilidades % que pueden resultar utiles en el momento de escribir el texto. % % \begin{decl} % \con |es-sloppy|\opp % \end{decl} % % Anula, además, todas las ligaduras sin excepción, la eñe en listas y los % grupos \textsf{text} y \textsf{math}. % % \section{Selección} % % \begin{decl} % |\selectspanish| % \end{decl} % % Por omisión, \babel{} deja <> las lenguas hasta que se % llega a |\begin{document}| con el fin de evitar conflictos por % las abreviaciones; a cambio, % se priva de la posibilidad de usar las lenguas en el preámbulo % en órdenes como |\savebox|, |\title|, |\newtheorem|, etc. % % La orden |\selectspanish| permite activar \textsf{spanish} con sus % extensiones y abreviaciones antes de % |\begin{document}|.\footnote{Algunos detalles, que % apenas afectan a \textsf{spanish}, siguen sin activarse hasta el % comienzo del documento.} % De esta forma, podríamos decir %\begin{verbatim} % \documentclass{book} % \usepackage[T1]{fontenc} % \usepackage[cp1252]{inputenc} % \usepackage[spanish,activeacute,es-notilde]{babel} % ... % Mas paquetes % % \selectspanish % % \title{Título} % \author{Autor} % \newcommand{\pste}{para"-psicológicamente} % ... % Mas definiciones % % \begin{document} %\end{verbatim} % % \section{Adaptación} % % \subsection{Opciones por países} % \label{paises} % % % \begin{decl} \con |mexico| \quad |mexico-com| % \end{decl} % % La primera cambia \textit{cuadro} a \textit{tabla} y desactiva tanto % |<||<>||>| como el punto decimal. También cambia % |"`| y |"'| a ``\,`\,"<\,">\,'\,''. Es decir, aparte de % redefinir las comillas, equivale a: % a: %\begin{verbatim} %\usepackage[spanish,es-nodecimaldot,es-tabla,es-noquoting]{spanish} %\end{verbatim} % La segunda es similar % pero sí activa el punto decimal. (Obsérvese que no van precedidas % de |es-|.) % % Probablemente, esta opción también sea apropiada en algunos % países de América Central y del Sur. % % \subsection{Configuración} % % En sus últimas versiones, \babel{} ofrece la posibilidad % de cargar automáticamente un archivo con el mismo nombre que % el principal, pero con extensión |.cfg|. \textsf{Spanish} % proporciona unas pocas órdenes para ser usadas en este archivo: % % \begin{decl} % \con |\es@activeacute| % \end{decl} % Activa las abreviaciones con apóstrofos, sin que sea % necesario incluir |activeacute| como opción en |\usepackage|. % % \begin{decl} \con |\es@enumerate{}|% % |{}{}{}|\alw % \end{decl} % Cambia los valores preestablecidos por \textsf{spanish} para % |enumerate|. \textit{leveln} consiste en una letra, que % indica qué formato tendrá el número, seguida % de cualquier texto. La letra tiene que ser: |1| (arábigo), % |a| (minúscula \emph{cursiva}\,\footnote{La letra es cursiva % pero no los signos que le puedan seguir. Más bien debería % decirse destacada, ya que se usa |\string\emph|. % Véase \DTL{11}.}), |A| (versal), % |i| (romano \emph{versalita}), |I| (romano versal) o % finalmente |o| (ordinal\,\footnote{Lo normal es no añadir ningún % signo tras ordinal.}). % % Esta orden no está pensada para hacer cambios elaborados, sino % sólo meros reajustes. Los valores preestablecidos % equivalen a %\begin{verbatim} % \es@enumerate{1.}{a)}{1)}{a$'$)} %\end{verbatim} % % \begin{decl} \con |\es@itemize{}|% % |{}{}{}|\alw % \end{decl} % Lo mismo para |itemize|, sólo que los argumentos se % usan de forma literal. Los valores originales de \LaTeX{} son % similares a %\begin{verbatim} % \es@itemize{\textbullet}{\normalfont\bfseries\textendash} % {\textasteriskcentered}{\textperiodcentered} %\end{verbatim} % % \begin{decl}\con |\es@operators|\act{math} % \end{decl} % Todo lo relativo a operadores se cancela con %\begin{verbatim} % \let\es@operators\relax %\end{verbatim} % Es buena idea incluirlo si no se van a usar, ya que ahorra memoria. % % Otros ajustes útiles en este contexto son |\spanishoperators|, % |\selectspanish| y |\deactivatequoting|. % % % Recordemos que todos los cambios % operados desde este archivo restan compatibilidad al % documento, por lo que si se distribuye conviene adjuntarlo % con el entorno |filecontents|. % % \subsection{Pasar opciones desde un paquete o clase} % % \begin{decl} \con |\spanishoptions| % \end{decl} % % Como |\PassOptionsToPackage| añade opciones al comienzo y % las opciones específicas de \textsf{spanish} han de ir al final, definiendo % esta macro se puede controlar el comportamiento de \textsf{spanish} antes % de su carga. % % \subsection{Otros cambios} % % Las adaptaciones se encuentran organizadas en varios grupos, a los % que corresponden sendas macros: % |\textspanish|, |\mathspanish|, % |\shorthandsspanish|, |\datespanish| y |\captionsspanish|. Pueden % cancelarse con: %\begin{verbatim} % \renewcommand\textspanish{} %\end{verbatim} % % \section{Plain \TeX} % % Con Plain hay que hacer: %\begin{verbatim} % \input spanish.sty %\end{verbatim} % % Se incluyen: traducciones, casi todas las abreviaciones, coma % decimal, utilidades para división de palabras, ordinales en una % versión simplificada (y no muy elegante), funciones matemáticas, % |\í| y espaciado. La selección de la lengua es inmediata al % cargar el archivo. % % En cambio no están disponibles: entrecomillados, % |\lsc| ni las adaptaciones de lengua principal. % % \section{Compatibilidad con versiones anteriores} % % En versiones de \textsf{babel} bastante antiguas, las abreviaciones % con |'| se activaban por omisión, mientras que ahora es necesario % |activeacute|. % % En la versión 4, la abreviación |~n| se consideró para extinguir. % En la versión 5 sigue estando, pero \textit{no} se activa por % omisión, sino que hay que emplear |es-tilden|. % % En la versión 5 el grupo \textsf{layout} no se retrasa a % |\begin{document}|, como en la 4, sino que se ejecuta % inmediatamente. Esto permite cambios en el preámbulo con otros % paquetes. Con ello, además, |\selectspanish*| carece de utilidad. % La opción de paquete |es-delayed| restaura el comportamiento % anterior, por si hubiera alguna incompatibilidad. % % La compatibilidad con la versión 2.09 de \LaTeX{} se ha suprimido. % % \section*{Referencias} % \addcontentsline{toc}{section}{Referencias} % % \begingroup % \small % \leftskip1.5cm \parindent-1.5cm % % \makebox[1.5cm][l]{\lsc{DRAE}}\textit{Diccionario de la Academia % Española}, Madrid, Espasa-Calpe, 21"a ed., 1992. % % \makebox[1.5cm][l]{\lsc{DOT}}José Martínez de Sousa, % \textit{Diccionario de ortografía técnica}, % Madrid, Germán Sánchez Ruipérez/Pirámide, 1987. % (Biblioteca del libro.) % % \makebox[1.5cm][l]{\lsc{DTL}}José Martínez de Sousa, % \textit{Diccionario de tipografía y del libro}, % Madrid, Paraninfo, 3"a ed., 1992. % % \makebox[1.5cm][l]{\lsc{MEA}}José Martínez de Sousa, % \textit{Manual de edición y autoedición}, % Madrid, Pirámide, 1994. % % \leftskip0pt \parindent0pt \vspace{6pt} % % {\itshape % Para otras cuestiones tipográficas, las referencias % usadas son, entre otras:} % % \parindent-1.5pc \leftskip1.5pc \vspace{3pt} % % Asociación de Academias de la Lengua Española, % \textit{Diccionario panhispánico de dudas}, Madrid, Santillana, 2005. % % Javier Bezos, % \textit{Tipografía española con \TeX}, documento electrónico % disponible en % \textsf{http://perso.wanadoo.es/jbezos/tipografia.html}. % % Javier Bezos, % \textit{Tipografía y notaciones científicas}, Gijón, % Trea, 2008. % % Bureau International des Poids et mesures, % \textit{Le Sist\`{e}me international dúnités}, % 8"a ed., París, {\footnotesize BIPM}, 2006, % \textsf{http://www.bipm.org/""fr/""si/""si\_brochure/}, 2006-11-10. % % Jorge de Buen, % \textit{Manual de diseño editorial,} México, Santillana, 2000. % % % \textit{The Chicago Manual of Style}, Chicago, University of % Chicago Press, 14"a~ed., 1993, esp.~págs.~333~-335. % % José Fernández Castillo, % \textit{Normas para correctores y compositores tipógrafos}, % Madrid, Espasa-Calpe, 1959. % % IRANOR [AENOR], Normas \lsc{UNE} números 5010 (<>), 5028 (<>) y 5029 (<>). % [Obsoletas.] % % Llerena, Mario, % \textit{Un manual de estilo,} Miami, Unilit, 1999. % % Real Academia Española, % \textit{Esbozo de una nueva gramática de la % lengua española}, Madrid, Espasa-Calpe, 1973. % % V.\ Martínez Sicluna, % \textit{Teoría y práctica de la tipografía}, % Barcelona, Gustavo Gili, 1945. % % José Martínez de Sousa, % \textit{Diccionario de ortografía de la lengua española}, % Madrid, Paraninfo, 1996. % % Juan Martínez Val, \textit{Tipografía práctica}, Madrid, % Laberinto, 2002. % % Juan José Morato, \textit{Guía práctica del compositor % tipográfico}, Madrid, Hernando, 2"a ed., 1908 (1"a ed., 1900, % 3"a ed., 1933). % % Marion Neubauer, % <>, % \textit{Die \TeX nisches Kom\"odie}, parte I, vol. 8, n"o 4, 1996, % págs. 23-40; parte II, vol. 9, n"o 1, 1997, págs.~25~-44. % % Notimex, \textit{Manual de operación y estilo editorial}, México, % Notimex, 1999. % % José Polo, % \textit{Ortografía y ciencia del lenguaje}, Madrid, Paraninfo, % 1974. % % Siglo 21, \textit{Libro de estilo}, México, Alda, % $\mathrm{^s}\!$/$\mathrm{_f}$ % (impr. 1995). % % Pedro Valle, % \textit{Cómo corregir sin ofender}, Buenos Aires, Lumen, 1998. % % Hugh C. Wolfe, <>, % \textit{Enciclopedia de Física}, dir. Rita G. Lerner y George L. % Trigg, Madrid, Alianza, 1987, t.~2, págs.~1423~-1451. % %\endgroup % % \else % %^^A ======= Beginning of text as typeset by user.drv ========= % % \GetFileInfo{spanish.dtx} % % \section{The Spanish language} % % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this % section has version number \fileversion\ and was last revised on % \filedate. The maintainer from v4.0 on is Javier Bezos % (http://www.tex-tipografia.com). Previous % versions were made by Julio S\'anchez. The English documentation % has been improved by José Luis Rivera; thanks to him it is now a lot % clearer.} defines all the language-specific macros for the Spanish % language. % % Spanish support is implemented following mainly the guidelines given % by Jos\'e Mart\'\i nez de Sousa. You may get the the full % documentation (more comprehensive, but regrettably only in Spanish) % by typesetting |spanish.dtx| directly. There are examples and some % additional features documented in the Spanish version only. % Cross-references in this section point to that document. % % \paragraph{Features} This style provides: % % \begin{itemize} % \item Translations following the International \LaTeX{} % conventions, as well as |\today|. % % \item Shorthands listed in Table~\ref{tab:spanish-quote-def}. % Examples in subsection~3.4 are illustrative. Notice that |"~| has a % special meaning in \textsf{spanish} different to other languages, % and is used mainly in linguistic contexts. % % \begin{table}[htb] % \centering % \begin{tabular}{lp{8cm}} % |'a| & Acute accented a. Works for e, i, o, u, too (both % lowercase and uppercase).\\ % |'n| & \~n (uppercase too).\\ % |"i| & \"i (uppercase too).\\ % |"u| & \"u (uppercase too).\\ % |"a| |"o| & Ordinal numbers (uppercase |"A|, |"O| too).\\ % |"er "ER| & Ordinal 1.\textsuperscript{er} 1.\textsuperscript{\textsc{er}}\\ % |"c| & \c{c} (uppercase too).\\ % |"rr| & rr, but -r when hyphenated.\\ % |"y| & An old ligature for ``et'' (like the English \&).\\ % |"-| & Like |\-|, but allowing hyphenation in the rest % the word.\\ % |"=| & Like |-|, but allowing hyphenation in the rest % the word.\\ % |"~| & The hyphen is repeated at the very beginning of % the next line if the word is hyphenated at this % point.\\ % |""| & Like |"-| but producing no hyphen sign.\\ % |~-| & Like |"-| but with no break after the hyphen. Works for % en-dashes (|~--|) and em-dashes (|~---|). |"+|, |"+-| % and |"+--| are synonymous.\\ % |"/| & A slash slightly lowered, if necessary.\\ % \verb+"|+ & Disable ligatures at this point.\\ % |"<| & Left guillemets.\\ % |">| & Right guillemets.\\ % |<<| |>>| & |\begin{quoting}| and |\end{quoting}|. (See below.) % |"`| and |"'| are synonymous.\\ % |"? "!| & Opening question and exlamation marks (?`!`) % aligned on the baseline, useful for all-caps headings, etc. % \end{tabular} % \caption{Extra definitions made by file \file{spanish.ldf}} % \label{tab:spanish-quote-def} % \end{table} % % \item |\frenchspacing|. % % \item \emph{In math mode}, a dot followed by a digit is replaced % by a decimal comma. % % \item Spanish ordinals and abbreviations with the |\sptext|\marg{text} % command as, for instance, |1\sptext{er}|. The preceptive dot is included. % % \item Accented (l\'\i m, m\'ax, m\'\i n, m\'od) and spaced % (arc\,cos, etc.) functions. % % \item |\dotlessi| is provided for use in math mode. % % \item A |quoting| environment and a related pair of shorthands |<<| % and |>>|. Useful for traditional spanish multi-paragraph quoting. % % \item There is a small space before the percent |\%| sign. % % \item |\lsc| provides lowercase small caps. (See subsection~3.10.) % % \item Ellipsis is best typed as |...| or, within a sentence, as |\...| % % \end{itemize} % % If \textsf{spanish} is the main language, the command % |\layoutspanish| is added to the main group, modifying the standard % classes throughout the whole document in the following way: % % \begin{itemize} % % \item Paragraphs are set with |\indentfirst|. % % \item Both |enumerate| and |itemize| are adapted to Spanish rules. % % \item Both |\alph| and |\Alph| include \textit{\~n} after \textit{n}. % % \item Symbol footmarks are one, two, three, etc., asterisks. % % \item |OT1| guillemets are generated with two |lasy| symbols instead % of small |\ll| and |\gg|. % % \item |\roman| is redefined to write small caps Roman numerals, since % lowercase Roman numerals are discouraged (see below). % % \item There is a dot after section numbers in titles, headings, and toc. % % \end{itemize} % % A subset of these features is implemented for Plain \TeX{} % (accesible with the command |\input spanish.sty|). Most % significantly, |\lsc|, the |quoting| environment, and features % provided by |\layoutspanish| are missing. % % \paragraph{Customization} % % Beginning with version 5.0, customization is made following two paths: % via |options| or via |commands|; these options and commands override % the layout for Spanish documents at different levels: options are meant for % use at the preamble only, while commands may be used in the configuration % file or at document level. % % Global options control the overall appearance of the document, and may % be set on the |{babel}| call, right after calling |spanish|, or % shortly before the call to |{babel}|, to ensure their proper loading % at runtime. Thus, the following calls are roughly equivalent: % % \begin{verbatim} % \usepackage[...,spanish,es-nosectiondot,es-nodecimaldot,...]{babel} % % \def\spanishoptions{es-nosectiondot,es-nodecimaldot} % \usepackage[...,spanish,...]{babel} % \end{verbatim} % % \begin{table} % \centering % \begin{tabular}{cccc}\hline % Basic Options & |es-minimal| & |es-sloppy| & |es-noshorthands| \\\hline % |es-noindentfirst| & X & X & \\ % |es-nosectiondot| & X & X & \\ % |es-nolists| & X & X & \\ % |es-noquoting| & X & X & X \\ % |es-notilde| & X & X & X \\ % |es-nodecimaldot| & X & X & X \\ % |es-nolayout| & & X & \\ % |es-ucroman| & X & & \\ % |es-lcroman| & X & X & \\\hline % \end{tabular} % \caption{Spanish Customization Options} % \label{tab:SpanishCustomizationOptions} % \end{table} % % Some global options are built upon lower level options, and may be % used as shorthand for more global customizations. % Table~\ref{tab:SpanishCustomizationOptions} gives an overview of the % global options constructed this way. Most of these options are % self-explanatory: they disable the changes made to the basic \LaTeX\ % layout by |spanish|. |es-lcroman| however, and a few others, need a % bit of explanation, and they may be described as follows: % % \begin{itemize} % % \item Traditional Spanish typography discourages the use of % lowercase Roman numerals; instead, a smallcaps variant is % implemented. However, since |Makeindex| seems to choke on the code % implementing lowercase Roman numerals (via the |\lsc| macro), two % workarounds are implemented: the |es-ucroman| option converts all % Roman numerals to uppercase, and the |es-lcroman| option turns all % Roman numerals to lowercase; the former should be preferred over the % latter. Three macros control local changes to Roman numbers: % |\spanishscroman|, |\spanishucroman|, and |\spanishlcroman|. % % \item The |es-preindex| option calls the |romanidx.sty| package % automatically to fix index entries in smallcaps roman form. An % additional macro, % |\spanishindexchars|\marg{encap}\marg{openrange}\marg{closerange} % determines the characters delimiting index entries. Defaults are % \verb=\spanishindexchars{|}{(}{)}=. % % \item The |es-tilden| option restores the old tilde |~| shorthand % for \~n. This shorthand is however \emph{strongly} deprecated. % % \item The |es-nolayout| option disables layout changes in the % document when |spanish| is the main language. These changes affect % enumerated and itemized lists, enumerations (alphabetic order % excludes \~n), and symbolic footnotes. % % \item The |es-noshorthands| disables the shorthand mechanism % completely: neither |"| nor |'| nor |<| nor |>| nor |~| nor |.| work % at all. % % \item The |es-noquoting| option disables the macros |<<| and |>>| % calling the |quoting| environment; the alternative macros |"`| and % |"'| are still available. % % \item The |es-uppernames| option makes uppercase versions of % captions for chapter, tablename, etc. % % \item The |es-tabla| option changes ``cuadro'' for ``tabla'' in % captions. % % \end{itemize} % % Finally, the Spanish 5 series begins the implementation of national % variations of Spanish typography, beginning with Mexico. Thus the % global options |mexico| and |mexico-com| are adapted to practices % spread in Mexico, and perhaps Central America, the Caribbean, and % some countries in South America.\footnote{The main difference is % that |mexico| disables the |decimaldot| mechanism, while % |mexico-com| keeps it enabled; both change the |quoting| % environment, disabling the use of guillemets.} % % Many of the global options are implemented via macros, which may be % included in the configuration file |spanish.cfg|, in the preamble, % after the call to |babel|, and in the body of the document. These % macros are the following. % % \begin{itemize} % % \item The macros |\spanishdashitems| and |\spanishsignitems| change % the values of itemized lists to a series of dashes or an alternative % series of symbols, respectively. % % \item The command |\deactivatequoting| deactivates the |<<| and |>>| % shorthands if you want to use |<| and |>| in numerical comparisons % and some AMS\TeX\ commands. % % \item You may kill the space in spaced operators with % |\unspacedoperators|. % % \item You may kill the accents on accented operators with % |\unaccentedoperators|. % % \item The command |\decimalpoint| resets the decimal separator to % its default (dot) value, while |\spanishdecimal|\marg{symbol} allows % for an arbitrary definition. % % \item |\spanishplainpercent| prevents the addition of a thinspace before % the percent sign in texts. This might be useful for parenthesized percent % signs in tables, etc. % % \item The macros |\spanishdatedel| and |\spanishdatede| control the % if the article is given in years (|del| or |de|). % % \item The macro |\spanishreverseddate| sets the date of the format % ``Month Day del Year''. % % \item The macro |\Today| gives months in uppercase. % % \item The macros |\spanish|\textit{caption} change the value of the \emph{caption} % automatically (no need to add an |\addto|). % % \item The command |\spanishdeactivate|\marg{characters} disables the % shorthand characters listed in the argument. Elegible characters % are the set |.'"~<>|. These shorthand characters may be globally % deactivated for Spanish adding this command to |\shorthandsspanish|. % % \item Extras are divided in groups controlled by the commands % |\textspanish|, |\mathspanish|, |\shorthandsspanish| y % |\layoutspanish|; their values may be cancelled typing % |\renewcommand|\marg{command}|{}|, or changed at will (check the % Spanish documentation or the code for details). % % \item The command |\spanishoperators|\marg{operators} defines % command names for operators in Spanish. There is no standard name % for some of them, so they may be created or changed at will. For % instance, the command % |\renewcommand{\spanishoperators}{arc\,ctg m\acute{i}n}| % creates commands for these functions. The command % |\,| adds thinspaces at the appropriate places for spaced operators % (like |\arcctg| in this case), and the command |\acute|\marg{letter} % adds an accent to the letter included in the definition (thus, % |m\acute{i}n| defines the accented function |\min| (m\'\i{}n); % please notice that |\dotlessi| is not necessary). % % \item The commands % |\lquoti|\marg{string} |\rquoti|\marg{string} % |\lquotii|\marg{string} |\rquotii|\marg{string} % |\lquotiii|\marg{string} |\rquotiii|\marg{string} % set the quoting signs in the |quoting| environment, % nested from outside in. They may be |\renew|ed at will. % Default values are shown in table~\ref{tab:spanish-quote-ref}. % \begin{table} % \center\small % \vspace{1.5ex} % \begin{tabular}{l@{\hspace{5em}}l} % |\lquoti| &|"<|\\ % |\rquoti| &|">|\\ % |\lquotii| &|``|\\ % |\rquotii| &|''|\\ % |\lquotiii| &|`|\\ % |\rquotiii| &|'| % \end{tabular} % \caption{Default quoting signs set for the \texttt{quoting} environment.} % \label{tab:spanish-quote-ref} % \end{table} % % \item The command |\selectspanish*| is obsolete: if |spanish| is the % main language, all its features are available right after loading % |babel|. The |es-delayed| option is provided to restore the % previous behavior and macros for backwards compatibility. % % \end{itemize} % % \fi % \endgroup % % \StopEventually{} % %^^A ========== End of manual =============== % % \ifx\langdeffile\undefined % % \section{The Code} % % \else % % \subsection{The Code} % % \fi % % \changes{spanish~5.0a}{2007/02/21}{Reimplemented in full, which some % parts rewritten from scratch. Added the es- mechanism and the mexico % option. Many bug fixes.} % \changes{spanish~5.0d}{2008/05/25}{Fixed two bugs: misplaced % subscripts with lim and the like; problem with \cs{roman} and hyperref.} % \changes{spanish~5.0h}{2009/01/02}{Removed unnecessary \cs{string}s % with two acutes. Added es-noenumerate, es-noitemize.} % \changes{spanish~5.0i}{2009/05/11}{romanidx not working. Some \cs{es@roman} % replaced with \cs{es@scroman}.} % \changes{spanish~5.0j}{2010/01/06}{Overdot \cs{.} was not robust.} % \changes{spanish~5.0j}{2010/04/04}{Colon in saved catcodes, because % babel doesn't restore it after french} % \changes{spanish~5.0k}{2011/08/08}{When saving ., check if % \cs{mathcode} is 8000} % % This file is for both \LaTeXe{} and Plain formats. % % \begin{macrocode} %<*code> \ProvidesLanguage{spanish.ldf} [2011/10/06 v5.0k Spanish support from the babel system] \LdfInit{spanish}\captionsspanish \edef\es@savedcatcodes{% \catcode`\noexpand\~=\the\catcode`\~ \catcode`\noexpand\"=\the\catcode`\" \catcode`\noexpand\:=\the\catcode`\:} \catcode`\~=\active \catcode`\"=12 \catcode`\:=12 \ifx\undefined\l@spanish \@nopatterns{Spanish} \adddialect\l@spanish0 \fi \def\es@sdef#1{\babel@save#1\def#1} \def\es@sDRC#1{\babel@save#1\DeclareRobustCommand*#1} \@ifundefined{documentclass} {\let\ifes@latex\iffalse} {\let\ifes@latex\iftrue} % \end{macrocode} % % Package options for spanish. To avoid error messages dummy % options are created on the fly when neccessary. % % \begin{macrocode} \ifes@latex \@ifundefined{spanishoptions}{} {\PassOptionsToPackage{\spanishoptions}{babel}} \def\es@genoption#1#2#3{% \DeclareOption{#1}{}% \@ifpackagewith{babel}{#1}% {\def\es@a{#1}% \expandafter\let\expandafter\es@b\csname opt@babel.sty\endcsname \addto\es@b{,#2}% \expandafter\let\csname opt@babel.sty\endcsname\es@b \AtEndOfPackage{#3}}% {}} \es@genoption{es-minimal} {es-ucroman,es-noindentfirst,es-nosectiondot,es-noenumerate,% es-noitemize,es-noquoting,es-notilde,es-nodecimaldot} {\spanishplainpercent \let\es@operators\relax} \es@genoption{es-nolists} {es-noenumerate,es-noitemize}{} \es@genoption{es-sloppy} {es-nolayout,es-noshorthands}{} \es@genoption{es-noshorthands} {es-noquoting,es-nodecimaldot,es-notilde}{} \es@genoption{mexico} {mexico-com,es-nodecimaldot}{} \es@genoption{mexico-com} {es-tabla,es-noquoting} {\def\lquoti{``}\def\rquoti{''}% \def\lquotii{`}\def\rquotii{'}% \def\lquotiii{\guillemotleft{}}% \def\rquotiii{\guillemotright{}}} \def\es@ifoption#1#2#3{% \DeclareOption{es-#1}{}% \@ifpackagewith{babel}{es-#1}{#2}{#3}}% \def\es@optlayout#1#2{\es@ifoption{#1}{}{\addto\layoutspanish{#2}}} \else \def\es@ifoption#1#2#3{\@namedef{spanish#1}{#2}} \fi \let\es@uclc\@secondoftwo \es@ifoption{uppernames}{\let\es@uclc\@firstoftwo}{} \def\es@tablename{Ccuadro} \es@ifoption{tabla}{\def\es@tablename{Ttabla}}{} \es@ifoption{cuadro}{\def\es@tablename{Ccuadro}}{} % \end{macrocode} % % Captions follow a two step schema, so that, say, |\refname| is % defined as |\spanishrefname| which in turn contains the string % to be printed. The final definition of |\captionsspanish| % is built below. % % \begin{macrocode} \def\captionsspanish{% \es@a{preface}{Prefacio}% \es@a{ref}{Referencias}% \es@a{abstract}{Resumen}% \es@a{bib}{Bibliograf\'{\i}a}% \es@a{chapter}{Cap\'{\i}tulo}% \es@a{appendix}{Ap\'{e}ndice}% \es@a{listfigure}{\'{I}ndice de \es@uclc Ffiguras}% \es@a{listtable}{\'{I}ndice de \expandafter\es@uclc\es@tablename s}% \es@a{index}{\'{I}ndice \es@uclc Aalfab\'{e}tico}% \es@a{figure}{Figura}% \es@a{table}{\expandafter\@firstoftwo\es@tablename}% \es@a{part}{Parte}% \es@a{encl}{Adjunto}% \es@a{cc}{Copia a}% \es@a{headto}{A}% \es@a{page}{p\'{a}gina}% \es@a{see}{v\'{e}ase}% \es@a{also}{v\'{e}ase tambi\'{e}n}% \es@a{proof}{Demostraci\'{o}n}% \es@a{glossary}{Glosario}% \@ifundefined{chapter} {\es@a{contents}{\'Indice}}% {\es@a{contents}{\'Indice \es@uclc Ggeneral}}} \def\es@a#1{\@namedef{spanish#1name}} \captionsspanish \def\es@a#1#2{% \def\expandafter\noexpand\csname#1name\endcsname {\expandafter\noexpand\csname spanish#1name\endcsname}} \edef\captionsspanish{\captionsspanish} % \end{macrocode} % % Now two macros for dates (upper and lowercase). % % \begin{macrocode} \def\es@month#1{% \expandafter#1\ifcase\month\or Eenero\or Ffebrero\or Mmarzo\or Aabril\or Mmayo\or Jjunio\or Jjulio\or Aagosto\or Sseptiembre\or Ooctubre\or Nnoviembre\or Ddiciembre\fi} \def\es@today#1{% \ifcase\es@datefmt \the\day~de \es@month#1% \else \es@month#1~\the\day \fi \ de\ifnum\year>1999\es@yearl\fi~\the\year} \def\datespanish{% \def\today{\es@today\@secondoftwo}% \def\Today{\es@today\@firstoftwo}} \newcount\es@datefmt \def\spanishreverseddate{\es@datefmt\@ne} \def\spanishdatedel{\def\es@yearl{l}} \def\spanishdatede{\let\es@yearl\@empty} \spanishdatede % \end{macrocode} % % The basic macros to select the language in the preamble or the % config file. Use of |\selectlanguage| should be avoided at this % early stage because the active chars are not yet % active. |\selectspanish| makes them active. % % \begin{macrocode} \def\selectspanish{% \def\selectspanish{% \def\selectspanish{% \PackageWarning{spanish}{Extra \string\selectspanish ignored}}% \es@select}} \@onlypreamble\selectspanish \def\es@select{% \let\es@select\@undefined \selectlanguage{spanish}} \let\es@shlist\@empty % \end{macrocode} % % Instead of joining all the extras directly in |\extrasspanish|, % we subdivide them in three further groups. % % \begin{macrocode} \def\extrasspanish{% \textspanish \mathspanish \ifx\shorthandsspanish\@empty \expandafter\spanishdeactivate\expandafter{\es@shlist}% \languageshorthands{none}% \else \shorthandsspanish \fi} \def\noextrasspanish{% \ifx\textspanish\@empty\else \notextspanish \fi \ifx\mathspanish\@empty\else \nomathspanish \fi \ifx\shorthandsspanish\@empty\else \noshorthandsspanish \fi \csname es@restorelist\endcsname} \addto\textspanish{\es@sDRC\sptext{\es@sptext}} \def\es@orddot{.} % \end{macrocode} % % The definition of |\sptext| is more elaborated than that of % |\textsuperscript|. With uppercase superscript text % the scriptscriptsize is used. The mandatory dot is already % included. There are two versions, depending on the % format. % % \begin{macrocode} \ifes@latex \def\es@sptext#1{% {\es@orddot \setbox\z@\hbox{8}\dimen@\ht\z@ \csname S@\f@size\endcsname \edef\@tempa{\def\noexpand\@tempc{#1}% \lowercase{\def\noexpand\@tempb{#1}}}\@tempa \ifx\@tempb\@tempc \fontsize\sf@size\z@ \selectfont \advance\dimen@-1.15ex \else \fontsize\ssf@size\z@ \selectfont \advance\dimen@-1.5ex \fi \math@fontsfalse\raise\dimen@\hbox{#1}}} \else \let\sptextfont\rm \def\es@sptext#1{% {\es@orddot \setbox\z@\hbox{8}\dimen@\ht\z@ \edef\@tempa{\def\noexpand\@tempc{#1}% \lowercase{\def\noexpand\@tempb{#1}}}\@tempa \ifx\@tempb\@tempc \advance\dimen@-0.75ex \raise\dimen@\hbox{$\scriptstyle\sptextfont#1$}% \else \advance\dimen@-0.8ex \raise\dimen@\hbox{$\scriptscriptstyle\sptextfont#1$}% \fi}} \fi % \end{macrocode} % % Lowercase small caps. We check if the current font has small % caps. If not, we fakes them. \cs{selectfont} in \cs{es@lsc} % seems redundant, but it's not. An intermediate macro allows % using an optimized variant for Roman numerals. % % \begin{macrocode} \ifes@latex \addto\textspanish{\es@sDRC\lsc{\es@lsc}} \def\es@lsc{\es@xlsc\MakeUppercase\MakeLowercase} \def\es@xlsc#1#2#3{% \leavevmode \hbox{% \scshape\selectfont \expandafter\ifx\csname\f@encoding/\f@family/\f@series /n/\f@size\expandafter\endcsname \csname\curr@fontshape/\f@size\endcsname \csname S@\f@size\endcsname \fontsize\sf@size\z@\selectfont \PackageWarning{spanish}{Replacing `\curr@fontshape' by \MessageBreak faked small caps}% #1{#3}% \else #2{#3}% \fi}} \fi % \end{macrocode} % % The |quoting| environment (not available in Plain). Overriding % the default |\everypar| is a bit tricky. % % \begin{macrocode} \newif\ifes@listquot \ifes@latex \csname newtoks\endcsname\es@quottoks \csname newcount\endcsname\es@quotdepth \newenvironment{quoting} {\leavevmode \advance\es@quotdepth\@ne \csname lquot\romannumeral\es@quotdepth\endcsname% \ifnum\es@quotdepth=\@ne \es@listquotfalse \let\es@quotpar\everypar \let\everypar\es@quottoks \everypar\expandafter{\the\es@quotpar}% \es@quotpar{\the\everypar \ifes@listquot\global\es@listquotfalse\else\es@quotcont\fi}% \fi \toks@\expandafter{\es@quotcont}% \edef\es@quotcont{\the\toks@ \expandafter\noexpand \csname rquot\romannumeral\es@quotdepth\endcsname}} {\csname rquot\romannumeral\es@quotdepth\endcsname} \def\lquoti{\guillemotleft{}} \def\rquoti{\guillemotright{}} \def\lquotii{``} \def\rquotii{''} \def\lquotiii{`} \def\rquotiii{'} \let\es@quotcont\@empty % \end{macrocode} % % If there is a marginpar inside quoting, we don't add the % quotes. |\es@listqout| stores the quotes to be used before % item labels; otherwise they could appear after the labels. % % \begin{macrocode} \addto\@marginparreset{\let\es@quotcont\@empty} \DeclareRobustCommand\es@listquot{% \csname rquot\romannumeral\es@quotdepth\endcsname \global\es@listquottrue} \fi % \end{macrocode} % % |\frenchspacing|, |\...| and |\%|. % % \begin{macrocode} \addto\textspanish{\bbl@frenchspacing} \addto\notextspanish{\bbl@nonfrenchspacing} \addto\textspanish{% \let\es@save@dot\.% \es@sDRC\.{\@ifnextchar.{\es@dots}{\es@save@dot}}} \def\es@dots..{\leavevmode\hbox{...}\spacefactor\@M} \def\es@sppercent{\unskip\textormath{$\m@th\,$}{\,}} \def\spanishplainpercent{\let\es@sppercent\@empty} \addto\textspanish{% \let\percentsign\%% \es@sDRC\%{\es@sppercent\percentsign{}}} % \end{macrocode} % % Now, the math group. It's not easy to add an accent to an % operator, because we must avoid using text (that is, |\mbox|) % where we have no control on font and size, and at the same time % we need |\i|, which is forbidden in math mode. |\dotlessi| must % be converted to uppercase if necessary in \LaTeXe. There are two % versions, depending on the format. % % \begin{macrocode} \addto\mathspanish{\es@sDRC\dotlessi{\es@dotlessi}} \let\nomathspanish\relax \ifes@latex \def\es@texti{\i} \addto\@uclclist{\dotlessi\es@texti} \fi \ifes@latex \def\es@dotlessi{% \ifmmode {\ifnum\mathgroup=\m@ne \imath \else \count@\escapechar \escapechar=\m@ne \expandafter\expandafter\expandafter \split@name\expandafter\string\the\textfont\mathgroup\@nil \escapechar=\count@ \@ifundefined{\f@encoding\string\i}% {\edef\f@encoding{\string?}}{}% \expandafter\count@\the\csname\f@encoding\string\i\endcsname \advance\count@"7000 \mathchar\count@ \fi}% \else \i \fi} \else \def\es@dotlessi{\textormath{\i}{\mathchar"7010}} \fi \def\accentedoperators{% \def\es@op@ac##1{\acute{\if i##1\dotlessi\else##1\fi}}} \def\unaccentedoperators{% \def\es@op@ac##1{##1}} \accentedoperators \def\spacedoperators{\let\es@op@sp\,} \def\unspacedoperators{\let\es@op@sp\@empty} \spacedoperators \addto\mathspanish{\es@operators} \ifes@latex\else \let\operator@font\rm \fi % \end{macrocode} % % Operators are stored in |\es@operators|, which is % included in the math group. Since |\operator@font| is % defined in \LaTeXe{} only, we define it in the plain variant. % % \begin{macrocode} \def\es@operators{% \es@sdef\bmod{\nonscript\mskip-\medmuskip\mkern5mu \mathbin{\operator@font m\es@op@ac od}\penalty900\mkern5mu \nonscript\mskip-\medmuskip}% \@ifundefined{@amsmath@err}% {\es@sdef\pmod##11{\allowbreak\mkern18mu ({\operator@font m\es@op@ac od}\,\,##11)}}% {\es@sdef\mod##1{\allowbreak\if@display\mkern18mu \else\mkern12mu\fi{\operator@font m\es@op@ac od}\,\,##1}% \es@sdef\pmod##1{\pod{{\operator@font m\es@op@ac od}% \mkern6mu##1}}}% \def\es@a##1 {% \if^##1^% empty? continue \bbl@afterelse \es@a \else \bbl@afterfi {\if&##1% &? finish \else \bbl@afterfi \begingroup \let\,\@empty % ignore when def'ing name \let\acute\@firstofone % id \edef\es@b{\expandafter\noexpand\csname##1\endcsname}% \def\,{\noexpand\es@op@sp}% \def\acute{\noexpand\es@op@ac}% \edef\es@a{\endgroup \noexpand\es@sdef\expandafter\noexpand\es@b{% \mathop{\noexpand\operator@font##1}\es@c}}% \es@a % restores itself \es@a \fi}% \fi}% \let\es@b\spanishoperators \addto\es@b{ }% \let\es@c\@empty \expandafter\es@a\es@b l\acute{i}m l\acute{i}m\,sup l\acute{i}m\,inf m\acute{a}x \acute{i}nf m\acute{i}n & % \def\es@c{\nolimits}% \expandafter\es@a\es@b sen tg arc\,sen arc\,cos arc\,tg & } \def\spanishoperators{cotg cosec senh tgh } % \end{macrocode} % % Now comes the text shorthands. They are grouped in % |\shorthandsspanish| and this style performs some % operations before the babel shortands are called. % The aims are to allow espression like |$a^{x'}$| % and to deactivate shorthands by making them of % category `other.' After providing a |\'i| shorthand, % the new macros are defined. % % \begin{macrocode} \DeclareTextCompositeCommand{\'}{OT1}{i}{\@tabacckludge'{\i}} \def\es@set@shorthand#1{% \expandafter\edef\csname es@savecat\string#1\endcsname {\the\catcode`#1}% \initiate@active@char{#1}% \catcode`#1=\csname es@savecat\string#1\endcsname\relax \if.#1\else \addto\es@restorelist{\es@restore{#1}}% \addto\es@select{\shorthandon{#1}}% \addto\shorthandsspanish{\es@activate{#1}}% \addto\es@shlist{#1}% \fi} \def\es@use@shorthand{% \if@safe@actives \bbl@afterelse \string \else \bbl@afterfi {\ifx\thepage\relax \bbl@afterelse \string \else \bbl@afterfi \es@use@sh \fi}% \fi} \def\es@use@sh#1{% \ifx\protect\@unexpandable@protect \bbl@afterelse \noexpand#1% \else% \bbl@afterfi \textormath {\csname active@char\string#1\endcsname}% {\csname normal@char\string#1\endcsname}% \fi} \gdef\es@activate#1{% \begingroup \lccode`\~=`#1 \lowercase{% \endgroup \def~{\es@use@shorthand~}}} \def\spanishdeactivate#1{% \@tfor\@tempa:=#1\do{\expandafter\es@spdeactivate\@tempa}} \def\es@spdeactivate#1{% \if.#1% \mathcode`\.=\es@period@math\relax \begingroup\lccode`\~=`\.\lowercase{\endgroup\let~\es@period@code}% \else \begingroup \lccode`\~=`#1 \lowercase{% \endgroup \expandafter\let\expandafter~% \csname normal@char\string#1\endcsname}% \catcode`#1=\csname es@savecat\string#1\endcsname\relax \fi} % \end{macrocode} % % |\es@restore| is used in the list |\es@restorelist|, which in % turn restores all shorthands as defined by \babel. The latter % macros also has |\es@quoting|. % % \begin{macrocode} \def\es@restore#1{% \shorthandon{#1}% \begingroup \lccode`\~=`#1 \lowercase{% \endgroup \bbl@deactivate{~}}} % \end{macrocode} % % To selectively define the shorthands we have a couple of % macros, which defines a certain combination if the first % character has been activated as a shorthand. The second % one is intended for a few shorthands with an alternative % form. % % \begin{macrocode} \def\es@declare#1{% \@ifundefined{es@savecat\expandafter\string\@firstoftwo#1}% {\@gobble}% {\declare@shorthand{spanish}{#1}}} \def\es@declarealt#1#2#3{% \es@declare{#1}{#3}% \es@declare{#2}{#3}} \ifes@latex\else \def\@tabacckludge#1{\csname\string#1\endcsname} \fi \@ifundefined{add@accent}{\def\add@accent#1#2{\accent#1 #2}}{} % \end{macrocode} % % Instead of redefining |\'|, we redefine the internal % macro for the OT1 encoding. % % \begin{macrocode} \ifes@latex \def\es@accent#1#2#3{% \expandafter\@text@composite \csname OT1\string#1\endcsname#3\@empty\@text@composite {\bbl@allowhyphens\add@accent{#2}{#3}\bbl@allowhyphens \setbox\@tempboxa\hbox{#3% \global\mathchardef\accent@spacefactor\spacefactor}% \spacefactor\accent@spacefactor}} \else \def\es@accent#1#2#3{% \bbl@allowhyphens\add@accent{#2}{#3}\bbl@allowhyphens \spacefactor\sfcode`#3 } \fi \addto\shorthandsspanish{\languageshorthands{spanish}}% \es@ifoption{noshorthands}{}{\es@set@shorthand{"}} % \end{macrocode} % % We override the default |"| of babel, intended for german. % % \begin{macrocode} \def\es@umlaut#1{% \bbl@allowhyphens\add@accent{127}#1\bbl@allowhyphens \spacefactor\sfcode`#1 } \addto\shorthandsspanish{% \babel@save\bbl@umlauta \let\bbl@umlauta\es@umlaut} \let\noshorthandsspanish\relax \ifes@latex \addto\shorthandsspanish{% \expandafter\es@sdef\csname OT1\string\~\endcsname{\es@accent\~{126}}% \expandafter\es@sdef\csname OT1\string\'\endcsname{\es@accent\'{19}}} \else \addto\shorthandsspanish{% \es@sdef\~{\es@accent\~{126}}% \es@sdef\'#1{\if#1i\es@accent\'{19}\i\else\es@accent\'{19}{#1}\fi}} \fi \def\es@sptext@r#1#2{\es@sptext{#1#2}} \es@declare{"a}{\sptext{a}} \es@declare{"A}{\sptext{A}} \es@declare{"o}{\sptext{o}} \es@declare{"O}{\sptext{O}} \es@declare{"e}{\protect\es@sptext@r{e}} \es@declare{"E}{\protect\es@sptext@r{E}} \es@declare{"u}{\"u} \es@declare{"U}{\"U} \es@declare{"i}{\"{\i}} \es@declare{"I}{\"I} \es@declare{"c}{\c{c}} \es@declare{"C}{\c{C}} \es@declare{"<}{\guillemotleft{}} \es@declare{">}{\guillemotright{}} \def\es@chf{\char\hyphenchar\font} \es@declare{"-}{\bbl@allowhyphens\-\bbl@allowhyphens} \es@declare{"=}{\bbl@allowhyphens\es@chf\hskip\z@skip} \es@declare{"~} {\bbl@allowhyphens \discretionary{\es@chf}{\es@chf}{\es@chf}% \bbl@allowhyphens} \es@declare{"r} {\bbl@allowhyphens \discretionary{\es@chf}{}{r}% \bbl@allowhyphens} \es@declare{"R} {\bbl@allowhyphens \discretionary{\es@chf}{}{R}% \bbl@allowhyphens} \es@declare{"y} {\@ifundefined{scalebox}% {\ensuremath{\tau}}% {\raisebox{1ex}{\scalebox{-1}{\resizebox{.45em}{1ex}{2}}}}} \es@declare{""}{\hskip\z@skip} \es@declare{"/} {\setbox\z@\hbox{/}% \dimen@\ht\z@ \advance\dimen@-1ex \advance\dimen@\dp\z@ \dimen@.31\dimen@ \advance\dimen@-\dp\z@ \ifdim\dimen@>0pt \kern.01em\lower\dimen@\box\z@\kern.03em \else \box\z@ \fi} \es@declare{"?} {\setbox\z@\hbox{?`}% \leavevmode\raise\dp\z@\box\z@} \es@declare{"!} {\setbox\z@\hbox{!`}% \leavevmode\raise\dp\z@\box\z@} \def\spanishdecimal#1{\def\es@decimal{{#1}}} \def\decimalcomma{\spanishdecimal{,}} \def\decimalpoint{\spanishdecimal{.}} \decimalcomma \es@ifoption{nodecimaldot}{} {\AtBeginDocument{\bgroup\@fileswfalse}% \begingroup\lccode`\~=`\.\lowercase{\endgroup \let\es@period@code~% \es@set@shorthand{.}% \let~\es@period@code}% \AtBeginDocument{\egroup}% \@namedef{normal@char\string.}{% \@ifnextchar\egroup {\es@period@code}% {\csname active@char\string.\endcsname}}% \declare@shorthand{system}{.}{\es@period@code}% \addto\shorthandsspanish{% \babel@savevariable{\mathcode`\.}% \edef\es@period@math{\the\mathcode`\.}% \babel@save\es@period@code \ifnum\es@period@math="8000 \begingroup\lccode`\~=`\.\lowercase{\endgroup\let\es@period@code~}% \else \mathchardef\es@period@code\es@period@math\relax \mathcode`\.="8000 % \fi \begingroup\lccode`\~=`\.\lowercase{\endgroup\babel@save~}% \es@activate{.}}% \def\es@a#1{\es@declare{.#1}{\es@decimal#1}}% \es@a1\es@a2\es@a3\es@a4\es@a5\es@a6\es@a7\es@a8\es@a9\es@a0} \es@ifoption{notilde}{}{\es@set@shorthand{~}} \def\deactivatetilden{% \expandafter\let\csname spanish@sh@\string~@n@\endcsname\relax \expandafter\let\csname spanish@sh@\string~@N@\endcsname\relax} \es@ifoption{tilden} {\es@declare{~n}{\~n}% \es@declare{~N}{\~N}} {\let\deactivatetilden\relax} \es@declarealt{~-}{"+}{% \leavevmode \bgroup \let\@sptoken\es@dashes % Changes \@ifnextchar behaviour \@ifnextchar-% {\es@dashes}% {\hbox{\es@chf}\egroup}} \def\es@dashes-{% \@ifnextchar-% {\bbl@allowhyphens\hbox{---}\bbl@allowhyphens\egroup\@gobble}% {\bbl@allowhyphens\hbox{--}\bbl@allowhyphens\egroup}} \es@ifoption{noquoting}% {\let\es@quoting\relax \let\activatequoting\relax \let\deactivatequoting\relax} {\@ifundefined{XML@catcodes}% {\es@set@shorthand{<}% \es@set@shorthand{>}% \declare@shorthand{system}{<}{\csname normal@char\string<\endcsname}% \declare@shorthand{system}{>}{\csname normal@char\string>\endcsname}% \addto\es@restorelist{\es@quoting}% \addto\es@select{\es@quoting}% \ifes@latex \AtBeginDocument{% \es@quoting \if@filesw \immediate\write\@mainaux{\string\@nameuse{es@quoting}}% \fi}% \fi \def\activatequoting{% \shorthandon{<>}% \let\es@quoting\activatequoting}% \def\deactivatequoting{% \shorthandoff{<>}% \let\es@quoting\deactivatequoting}}{}} \es@declarealt{<<}{"`}{\begin{quoting}} \es@declarealt{>>}{"'}{\end{quoting}} % \end{macrocode} % % Acute accent shorthands are stored in a macro. If |activeacute| % was set as an option it's executed. If not is not deleted for a % possible later use in the |cfg| file. In non \LaTeXe{} formats % it's always executed. % % \changes{spanish~5.0e}{2008/07/06}{Two acutes in a row should be % turned into a double right quote} % \changes{spanish~5.0g}{2008/07/20}{Fixed bad kerning before two % acutes} % % \begin{macrocode} \begingroup \catcode`\'=12 \gdef\es@activeacute{% \es@set@shorthand{'}% \def\es@a##1{\es@declare{'##1}{\@tabacckludge'##1}}% \es@a a\es@a e\es@a i\es@a o\es@a u% \es@a A\es@a E\es@a I\es@a O\es@a U% \es@declare{'n}{\~n}% \es@declare{'N}{\~N}% \es@declare{''}{''}% % \end{macrocode} % % But \textsf{spanish} allows two category codes for |'|, % so both should be taken into account in \cs{bbl@pr@m@s}. % % \begin{macrocode} \let\es@pr@m@s\bbl@pr@m@s \def\bbl@pr@m@s{% \ifx'\@let@token \bbl@afterelse \pr@@@s \else \bbl@afterfi \es@pr@m@s \fi}% \let\es@activeacute\relax} \endgroup \ifes@latex \@ifpackagewith{babel}{activeacute}{\es@activeacute}{} \else \es@activeacute \fi % \end{macrocode} % % And the customization. By default these macros only % store the values and do nothing. % % \begin{macrocode} \def\es@enumerate#1#2#3#4{\def\es@enum{{#1}{#2}{#3}{#4}}} \def\es@itemize#1#2#3#4{\def\es@item{{#1}{#2}{#3}{#4}}} \ifes@latex \es@enumerate{1.}{a)}{1)}{a$'$} \def\spanishdashitems{\es@itemize{---}{---}{---}{---}} \def\spanishsymbitems{% \es@itemize {\leavevmode\hbox to 1.2ex {\hss\vrule height .9ex width .7ex depth -.2ex\hss}}% {\textbullet}% {$\m@th\circ$}% {$\m@th\diamond$}} \def\spanishsignitems{% \es@itemize{\textbullet}% {$\m@th\circ$}% {$\m@th\diamond$}% {$\m@th\triangleright$}} \spanishsymbitems \def\es@enumdef#1#2#3\@@{% \if#21% \@namedef{theenum#1}{\arabic{enum#1}}% \else\if#2a% \@namedef{theenum#1}{\emph{\alph{enum#1}}}% \else\if#2A% \@namedef{theenum#1}{\Alph{enum#1}}% \else\if#2i% \@namedef{theenum#1}{\roman{enum#1}}% \else\if#2I% \@namedef{theenum#1}{\Roman{enum#1}}% \else\if#2o% \@namedef{theenum#1}{\arabic{enum#1}\sptext{o}}% \fi\fi\fi\fi\fi\fi \toks@\expandafter{\csname theenum#1\endcsname}% \expandafter\edef\csname labelenum#1\endcsname {\noexpand\es@listquot\the\toks@#3}} \def\es@guillemot#1#2{% \ifmmode#1% \else \save@sf@q{\penalty\@M \leavevmode\hbox{\usefont{U}{lasy}{m}{n}% \char#2 \kern-0.19em\char#2 }}% \fi} \def\layoutspanish{% \let\layoutspanish\@empty \DeclareTextCommand{\guillemotleft}{OT1}{\es@guillemot\ll{40}}% \DeclareTextCommand{\guillemotright}{OT1}{\es@guillemot\gg{41}}% \def\@fnsymbol##1% {\ifcase##1\or*\or**\or***\or****\or *****\or******\else\@ctrerr\fi}% \def\@alph##1% {\ifcase##1\or a\or b\or c\or d\or e\or f\or g\or h\or i\or j\or k\or l\or m\or n\or \~n\or o\or p\or q\or r\or s\or t\or u\or v\or w\or x\or y\or z\else\@ctrerr\fi}% \def\@Alph##1% {\ifcase##1\or A\or B\or C\or D\or E\or F\or G\or H\or I\or J\or K\or L\or M\or N\or \~N\or O\or P\or Q\or R\or S\or T\or U\or V\or W\or X\or Y\or Z\else\@ctrerr\fi}} \es@optlayout{noenumerate}{% \def\es@enumerate#1#2#3#4{% \es@enumdef{i}#1\@empty\@empty\@@ \es@enumdef{ii}#2\@empty\@empty\@@ \es@enumdef{iii}#3\@empty\@empty\@@ \es@enumdef{iv}#4\@empty\@empty\@@}% \def\p@enumii{\theenumi}% \def\p@enumiii{\p@enumii\theenumii}% \def\p@enumiv{\p@enumiii\theenumiii}% \expandafter\es@enumerate\es@enum} \es@optlayout{noitemize}{% \def\es@itemize#1#2#3#4{% \def\labelitemi{\es@listquot#1}% \def\labelitemii{\es@listquot#2}% \def\labelitemiii{\es@listquot#3}% \def\labelitemiv{\es@listquot#4}}% \expandafter\es@itemize\es@item} \let\esromanindex\@secondoftwo \es@ifoption{ucroman} {\def\es@romandef{% \def\esromanindex##1##2{##1{\uppercase{##2}}}% \def\@roman{\@Roman}}} {\def\es@romandef{% \def\esromanindex##1##2{##1{\es@scroman{##2}}}% \def\@roman##1{\es@roman{\number##1}}% \def\es@roman##1{\es@scroman{\romannumeral##1}}% \DeclareRobustCommand\es@scroman{\es@xlsc\uppercase\@firstofone}}} \es@optlayout{lcroman}{\es@romandef} \newcommand\spanishlcroman{\def\@roman##1{\romannumeral##1}} \newcommand\spanishucroman{\def\@roman{\@Roman}} \newcommand\spanishscroman{\def\@roman##1{\es@roman{\romannumeral##1}}} \es@optlayout{noindentfirst}{% \let\@afterindentfalse\@afterindenttrue \@afterindenttrue} \es@optlayout{nosectiondot}{% \def\@seccntformat#1{\csname the#1\endcsname.\quad}% \def\numberline#1{\hb@xt@\@tempdima{#1\if&\else.\fi\hfil}}} \es@ifoption{nolayout}{\let\layoutspanish\relax}{} \es@ifoption{sloppy}{\let\textspanish\relax\let\mathspanish\relax}{} \es@ifoption{delayed}{}{\def\es@layoutspanish{\layoutspanish}} \es@ifoption{preindex}{\AtEndOfPackage{\RequirePackage{romanidx}}}{} % \end{macrocode} % % We need to execute the following code when babel has been % run, in order to see if |spanish| is the main language. % % \begin{macrocode} \AtEndOfPackage{% \let\es@activeacute\@undefined \def\bbl@tempa{spanish}% \ifx\bbl@main@language\bbl@tempa \@nameuse{es@layoutspanish}% \addto\es@select{% \@ifstar{\PackageError{spanish}% {Old syntax--use es-nolayout}% {If you don't want changes in layout\MessageBreak use the es-nolayout package option}}% {}}% \AtBeginDocument{\layoutspanish}% \fi \selectspanish} \fi % \end{macrocode} % % After restoring the catcode of |~| and setting the minimal % values for hyphenation, the |.ldf| is finished. % % \begin{macrocode} \es@savedcatcodes \providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@} \ifes@latex\else \es@select \fi \ldf@finish{spanish} \csname activatequoting\endcsname % % \end{macrocode} % That's all in the main file. % % The |spanish| option writes a macro in the page field of % \textit{MakeIndex} in entries with small caps number, and they % are rejected. This program is a preprocessor which moves this % macro to the entry field. It can be called from the main % document as a package or with the package option |es-preindex|. % % \begin{macrocode} %<*indexes> \makeatletter \@ifundefined{es@idxfile} {\def\spanishindexchars#1#2#3{% \edef\es@encap{`\expandafter\noexpand\csname\string#1\endcsname}% \edef\es@openrange{`\expandafter\noexpand\csname\string#2\endcsname}% \edef\es@closerange{`\expandafter\noexpand\csname\string#3\endcsname}}% \spanishindexchars{|}{(}{)}% \ifx\documentclass\@twoclasseserror \edef\es@idxfile{\jobname}% \AtEndDocument{% \addto\@defaultsubs{% \immediate\closeout\@indexfile \input{romanidx.sty}}}% \expandafter\endinput \fi}{} \newcount\es@converted \newcount\es@processed \def\es@split@file#1.#2\@@{#1} \def\es@split@ext#1.#2\@@{#2} \@ifundefined{es@idxfile} {\typein[\answer]{^^JArchivo que convertir^^J% (extension por omision .idx):}} {\let\answer\es@idxfile} \@expandtwoargs\in@{.}{\answer} \ifin@ \edef\es@input@file{\expandafter\es@split@file\answer\@@} \edef\es@input@ext{\expandafter\es@split@ext\answer\@@} \else \edef\es@input@file{\answer} \def\es@input@ext{idx} \fi \@ifundefined{es@idxfile} {\typein[\answer]{^^JArchivo de destino^^J% (archivo por omision: \es@input@file.eix,^^J% extension por omision .eix):}} {\let\answer\es@idxfile} \ifx\answer\@empty \edef\es@output{\es@input@file.eix} \else \@expandtwoargs\in@{.}{\answer} \ifin@ \edef\es@output{\answer} \else \edef\es@output{\answer.eix} \fi \fi \@ifundefined{es@idxfile} {\typein[\answer]{% ^^J?Se ha usado algun esquema especial de controles^^J% de MakeIndex para encap, open_range o close_range?^^J% [s/n] (n por omision)}} {\def\answer{n}} \if s\answer \typein[\answer]{^^JCaracter para 'encap'^^J% (\string| por omision)} \ifx\answer\@empty\else \edef\es@encap{% `\expandafter\noexpand\csname\expandafter\string\answer\endcsname} \fi \typein[\answer]{^^JCaracter para 'open_range'^^J% (\string( por omision)} \ifx\answer\@empty\else \edef\es@openrange{% `\expandafter\noexpand\csname\expandafter\string\answer\endcsname} \fi \typein[\answer]{^^JCaracter para 'close_range'^^J% (\string) por omision)} \ifx\answer\@empty\else \edef\es@closerange{% `\expandafter\noexpand\csname\expandafter\string\answer\endcsname} \fi \fi \newwrite\es@indexfile \immediate\openout\es@indexfile=\es@output \newif\ifes@encapsulated \def\es@scroman#1{#1} \edef\es@slash{\expandafter\@gobble\string\\} \def\indexentry{% \begingroup \@sanitize \es@indexentry} \begingroup \catcode`\|=12 \lccode`\|=\es@encap\relax \catcode`\(=12 \lccode`\(=\es@openrange\relax \catcode`\)=12 \lccode`\)=\es@closerange\relax \lowercase{ \gdef\es@indexentry#1{% \endgroup \advance\es@processed\@ne \es@encapsulatedfalse \es@bar@idx#1|\@@ \es@idxentry}% } \lowercase{ \gdef\es@idxentry#1{% \in@{\es@scroman}{#1}% \ifin@ \advance\es@converted\@ne \immediate\write\es@indexfile{% \string\indexentry{\es@b|\ifes@encapsulated\es@p\fi esromanindex% {\ifx\es@a\@empty\else\es@slash\es@a\fi}}{#1}}% \else \immediate\write\es@indexfile{% \string\indexentry{\es@b\ifes@encapsulated|\es@p\es@a\fi}{#1}}% \fi} } \lowercase{ \gdef\es@bar@idx#1|#2\@@{% \def\es@b{#1}\def\es@a{#2}% \ifx\es@a\@empty\else\es@encapsulatedtrue\es@bar@eat#2\fi} } \lowercase{ \gdef\es@bar@eat#1#2|{\def\es@p{#1}\def\es@a{#2}% \edef\es@t{(}\ifx\es@t\es@p \else\edef\es@t{)}\ifx\es@t\es@p \else \edef\es@a{\es@p\es@a}\let\es@p\@empty% \fi\fi} } \endgroup \input \es@input@file.\es@input@ext \immediate\closeout\es@indexfile \typeout{*****************} \typeout{Se ha procesado: \es@input@file.\es@input@ext } \typeout{Lineas leidas: \the\es@processed} \typeout{Lineas convertidas: \the\es@converted} \typeout{Resultado en: \es@output} \ifnum\es@converted>\z@ \typeout{Genere el indice a partir de ese archivo} \else \typeout{No se ha convertido nada. Se puede generar} \typeout{el .ind directamente de \es@input@file.\es@input@ext} \fi \typeout{*****************} \@ifundefined{es@sdef}{\@@end}{} \endinput % % \end{macrocode} % % \Finale % %% %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} %% \endinput